ويكيبيديا

    "تحت تصرف الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a disposición de los Estados
        
    En 2001, el CICR pondrá a disposición de los Estados y los establecimientos de enseñanza módulos específicamente concebidos para los jóvenes. UN وتضع لجنة الصليب الأحمر الدولية في عام 2001 تحت تصرف الدول والمؤسسات التعليمية معايير معدة بالتحديد من أجل الشباب.
    Ahora que el Protocolo V ya está en vigor y que se plantea la cuestión de su aplicación eficaz, el Centro pone a disposición de los Estados sus instrumentos y su experiencia. UN والآن وقد دخل البروتوكول الخامس حيز النفاذ وتُطرَح مسألة تطبيقه بشكل سليم، يود وضع أدواته وخبرته تحت تصرف الدول.
    Con ese fin, uno de los instrumentos a disposición de los Estados Miembros es el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. UN ومن الأدوات الموضوعة تحت تصرف الدول لتحقيق هذا المبتغى، هناك سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية.
    Esas muestras permanecerán a disposición de los Estados Partes que las hayan hecho recoger y estos podrán utilizarlas con fines científicos. UN وتبقى هذه العينات تحت تصرف الدول الأطراف التي كانت وراء جمعها، ويجوز لهذه الدول أن تستخدمها في أغراض علمية.
    Además, nosotros mismos nos pusimos a disposición de los Estados Miembros que necesitaban información o que requerían la atención del Consejo. UN بالإضافة إلى ذلك، وضعنا أنفسنا تحت تصرف الدول الأعضاء التي تطلب مدها بمعلومات أو تلك التي تستدعي اهتمام المجلس.
    Esas muestras permanecerán a disposición de los Estados Partes que las hayan hecho recoger y estos podrán utilizarlas con fines científicos. UN وتبقى هذه العينات تحت تصرف الدول الأطراف التي كانت وراء جمعها، ويجوز لهذه الدول أن تستخدمها في أغراض علمية.
    Esas muestras permanecerán a disposición de los Estados Partes que las hayan hecho recoger y estos podrán utilizarlas con fines científicos. UN وتبقى هذه العينات تحت تصرف الدول الأطراف التي كانت وراء جمعها، ويجوز لهذه الدول أن تستخدمها في أغراض علمية.
    Hay pocos casos convincentes (si los hay) en que un órgano de una organización internacional es " puesto a ... disposición " de los Estados en sentido del artículo 9. UN فالحالات التي توضع فيها أجهزة منظمة دولية " تحت تصرف " الدول بمفهوم المادة ٩ قليلة إن لم تكن منعدمة.
    Sin embargo, sólo el 25% de los datos reunidos conocidos se encuentran a disposición de los Estados insulares, lo que significa que el intercambio de datos previsto en la Parte XIII de la Convención no se ha materializado. UN ومع ذلك، لا يوجد تحت تصرف الدول الساحلية إلا 25 في المائة من البيانات المجمعة المعلومة؛ وذلك معناه أن تبادل البيانات المتوخى في ا لجزء الثالث عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لم يتحقق.
    Los servicios consultivos del CICR están a disposición de los Estados para ayudarlos a elaborar leyes nacionales tendientes a aplicar el derecho internacional humanitario, así como para poner en práctica la Convención sobre los derechos del niño y su Protocolo Facultativo. UN وتوضع الخدمات الاستشارية للجنة الصليب الأحمر الدولية تحت تصرف الدول لمساعدتها في وضع القوانين الوطنية الرامية إلى تطبيق القانون الإنساني الدولي فضلا عن تطبيق اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولها الاختياري.
    Un elemento central de esta campaña es la exposición " La otra mitad de la ciencia " , que la Comisión europea ha puesto a disposición de los Estados miembros. UN وثمة عنصر مركزي في هذا الإجراء هو عرض " النصف الآخر من العلم " الذي وضعته اللجنة الأوروبية تحت تصرف الدول الأعضاء.
    Como se lo ha anunciado en numerosas ocasiones, Suiza pondrá oficinas a disposición de los Estados que no están representados en Ginebra y que deseen participar en la labor del Consejo. UN وستقوم سويسرا، كما أشارت إلى ذلك مرات عديدة، بوضع مكاتب تحت تصرف الدول غير الممثلة في جنيف والراغبة في المشاركة في أعمال المجلس.
    El Vicesecretario General trabajará en estrecha colaboración con los altos funcionarios competentes de las Naciones Unidas, que estarán a disposición de los Estados Miembros para facilitar el debate en sus respectivas esferas de competencia. UN وستعمل نائبة الأمين العام على نحو وثيق مع كبار مسؤولي الأمم المتحدة المعنيين الذين سيكونون تحت تصرف الدول الأعضاء لتيسير المناقشة في مجالات مسؤولية كل منهم.
    ii) Una vez que se hayan rellenado, los formularios electrónicos, con el consentimiento del Estado Parte que los presente, se publicarán y se pondrán a disposición de los Estados Partes para su uso en un sitio web seguro, que será creado bajo los auspicios de la Dependencia. UN `2` نشر الاستمارات الإلكترونية بعد استكمالها ووضعها تحت تصرف الدول الأطراف، بموافقة الدولة الطرف التي تقدمها، على موقع آمن على الإنترنت يتم إنشاؤه تحت رعاية وحدة دعم التنفيذ.
    Tal vez desee resumir los conocimientos que ha reunido hasta ahora, incluido el informe mundial sobre el sector público relativo a este tema, en un documento normativo sucinto que se ponga a disposición de los Estados Miembros. UN ولعل الجمعية العامة ترغب في تنقية المعلومات التي أمكن جمعها حتى الآن، بما في ذلك التقرير العالمي عن القطاع العام في هذا الموضوع، في شكل إحاطة موجزة بالسياسات تضعها تحت تصرف الدول الأعضاء.
    Durante nuestro mandato como copresidentes, siempre hemos estado a disposición de los Estados Miembros. UN 32 - وخلال فترة عملنا كرئيسين مشاركين وضعنا أنفسنا تماما تحت تصرف الدول الأعضاء.
    El orador pide a la Secretaría que haga todo lo posible para que el rico material teórico y práctico presentado se ponga oportunamente a disposición de los Estados Miembros y, al respecto, toma nota de lo informado por el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas en relación con la publicación de las actas del Congreso. UN ثم طلب إلى اﻷمانة العامة أن تبذل كل ما بوسعها كيما تضع تحت تصرف الدول اﻷعضاء المواد النظرية والعملية الثرية في الوقت المناسب، وقال إنه يحيط علما، في هذا الصدد، بتقرير المستشار القانوني لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بنشر محاضر المؤتمر.
    Quedaré a disposición de los Estados Miembros y los grupos regionales para pormenorizar las actividades que desempeño en nombre del Secretario General, y debatir con la UNESCO otras medidas que esa organización tal vez desee aplicar, en colaboración con el Secretario General. UN ١٦ - وسأظل تحت تصرف الدول اﻷعضاء والمجموعات اﻹقليمية كي أقدم التفاصيل المتعلقة باﻷنشطة التي اضطلع بها نيابة عن اﻷمين العام وسأناقش مع اليونسكو اﻹجراءات اﻷخرى التي قد ترغب المنظمة في اتخاذها بالتعاون مع اﻷمين العام.
    También han servido para pagar honorarios y viajes de miembros de la Junta y la publicación y distribución del informe titulado UN 21: Better Service, Better Value, Better Management, que la Junta presentó al Secretario General en septiembre y ha puesto a disposición de los Estados Miembros. UN قد استخدمت أيضا لتسديد أتعاب وأجور سفر أعضاء المجلس، ونشر وتوزيع التقرير المعنون اﻷمم المتحدة في القرن ٢١: خدمة أفضل وقيمة أفضل وإدارة أفضل الذي قدمه المجلس إلى اﻷمين العام في أيلول/سبتمبر، ووضعه تحت تصرف الدول اﻷعضاء.
    El objetivo es lograr una metodologías de teleobservación adecuada, de avanzada y eficaz para vigilancia de los estupefacientes ilícitos, y ponerla a disposición de los Estados Miembros interesados en obtener o seguir desarrollando una capacidad de teleobservación por satélites en el contexto de sus mecanismos nacionales de vigilancia. UN والهدف من ذلك هو وضع منهجية ملائمة وحديثة وفعالة من حيث التكلفة للاستشعار عن بعد من أجل المحاصيل المخدرة غير المشروعة تحت تصرف الدول اﻷعضاء المهتمة باضافة أو مواصلة تحسين قدرة للاستشعار الساتلي عن بعد في سياق آليات الرصد الوطنية الخاصة بها .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد