ويكيبيديا

    "تحت حماية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • bajo la protección
        
    • bajo protección
        
    • protegidos por
        
    • con la protección
        
    • al amparo
        
    • protegida por
        
    • protegidas de
        
    • bajo la salvaguardia
        
    • con protección
        
    • protegida de
        
    • protegido por el
        
    • la protección de
        
    De ahí viajó al Togo, donde había estado viviendo bajo la protección del Ministro de Defensa, General Assani Tidjani. UN ثم سافر من هناك إلى توغو حيث ظل تحت حماية وزير الدفاع آنذاك، اللواء حسن تيجاني.
    Muchos han sido inscritos en la Lista del Patrimonio Mundial y se encuentran bajo la protección de la UNESCO. UN وتم الاعتراف بآثار تاريخية كثيرة في أوزبكستان باعتبارها ثروات ثقافية عالمية ووضعت تحت حماية منظمة اليونسكو.
    La ceremonia estuvo llena de incidentes y hubo que evacuar a algunos de los presentes bajo la protección de la Misión y de diplomáticos extranjeros. UN وقد وقعت أحداث عكرت صفو هذا القداس وتسببت في إخلاء الحاضرين تحت حماية البعثة والدبلوماسيين اﻷجانب.
    Podrá mantenerse al testigo bajo protección policial o en un centro de rehabilitación. UN ويمكن إبقاء الشاهد تحت حماية الشرطة أو في مركز لإعادة التأهيل.
    En un campamento de refugiados en Kakuma (Kenya) viven más de 10.000 niños no acompañados, bajo la protección de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR). UN ويعيش ما يربو على ٠٠٠ ١٠ من اﻷطفال الذين لا يرافقهم ذووهم في معسكر للاجئين في ككاكوما، بكينيا، تحت حماية مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    Aún así, el Consejo de Seguridad no ha considerado nunca la posibilidad de colocar estas zonas bajo la protección de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك لم ينظر مجلس اﻷمن مطلقا في وضع هذه المناطق تحت حماية الأمم المتحدة.
    Es indispensable colocar estas zonas bajo la protección de las Naciones Unidas para evitar un desastre humano y establecer una paz duradera en toda la región. UN ان وضع هذه المناطق تحت حماية اﻷمم المتحدة عامل أساسي في منع وقوع كارثة وفي إقامة سلم نهائي في المنطقة بكاملها.
    Fue entonces cuando se dictaron resoluciones a fin de poner esta propiedad bajo la protección del Gobierno, como ya hemos explicado en los párrafos anteriores. UN وقد أصدرت قرارات آنذاك لوضع هذه الملكية تحت حماية الحكومة كما سبق وأن أوضحنا ذلك في الفقرات السابقة.
    El hospital de Kosevo en Sarajevo no se ha colocado bajo la protección de la UNPROFOR y ha sido bombardeado en numerosas ocasiones. UN ولم يوضع مستشفى كوسيفو في سراييفو تحت حماية قوات الحماية التابعة لﻷمم المتحدة وأطلقت عليه القذائف عدة مرات.
    El lugar permanece bajo la protección de la UNPROFOR, pero hasta la fecha no se ha realizado ninguna investigación criminal relativa a la excavación de esta fosa común. UN ويظل الموقع تحت حماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية، غير أنه لم يجر أي تحقيق جنائي ذي صلة بهذا الحفر للمقبرة الجماعية حتى هذا التاريخ.
    Reapertura de las comunicaciones por carretera y ferrocarril Ploce-Sarajevo-Doboj-Tuzla, bajo la protección de la UNPROFOR. UN ويعاد فتح الطريق البري والخط الحديدي بين بلوتشي وسراييفو ودوبي وتوزلا، تحت حماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Cuando se autorizó al cabo de 16 días que los desplazados regresaran a sus hogares, bajo la protección de la policía local, éstos se encontraron con que, en el ínterin, sus aldeas habían sido saqueadas. UN وبعد ١٦ يوما أذن لهم بالعودة إلى ديارهم، تحت حماية الشرطة المحلية، ووجدوا أن قراهم قد نهبت في غضون ذلك.
    La ampliación de los asentamientos a menudo se lleva a cabo bajo la protección del ejército. UN وكثيرا ما يتم توسيع المستوطنات تحت حماية الجيش.
    Los colonos pavimentaron un camino bajo la protección de soldados y de la policía. UN وقام المستوطنون برصف طريق تحت حماية الجنود والشرطة.
    Los dos hombres cruzaron el recinto de la pagoda y lo abandonaron por la puerta occidental, bajo la protección de los soldados. UN وعبر الرجلان مجمع المعبد وخرجا عن طريق البوابة الغربية للمعبد تحت حماية الجنود.
    La mayor parte de la población musulmana de Bangui ha huido y la que queda vive bajo protección internacional. UN والآن فقد فرّ معظم سكان بانغي من المسلمين، أما من تبقى منهم فيعيشون تحت حماية دولية.
    Buscamos una solución para los territorios croatas bajo protección de la UNPROFOR que sea aceptable para ambas partes. UN إننا نسعى إلى إيجاد حل لﻷراضي الكرواتية الواقعة تحت حماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية يكون مقبولا لكلا الطرفين.
    Subrayando que los grupos terroristas siguen actuando en varios países limítrofes, protegidos por algunas grandes potencias, el orador recuerda que la lucha contra el terrorismo debe ser mundial y no selectiva. UN واستطرد قائلاً إن هناك جماعات إرهابية تواصل نشاطها في دول متاخمة تحت حماية قوى عظمى بعينها، وقال إن مكافحة الإرهاب يجب أن تكون شاملة وليست انتقائية.
    En 1992, había recibido amenazas de muerte que, con la protección de la rectoría de la Universidad, denunció ante el Procurador de los Derechos Humanos. UN وكان قد تلقى في ١٩٩٢ تهديدات بالقتل قدم بشأنها الى المدعي العام المعني بحقوق اﻹنسان شكوى تحت حماية رئاسة الجامعة.
    Recomendó al Gobierno que lo pusiera al amparo de la ley y enjuiciara a los responsables de esos delitos. UN وأوصت اللجنة الحكومة بأن تضعه تحت حماية القانون وأن تلاحق المسؤولين عن هذا النوع من الجرائم.
    También se han previsto procedimientos para que los buques que deban hacer transbordos de cargamentos lo hagan en una zona protegida por la Marina de Benin, cerca de la costa. UN كما وضعت ترتيبات للسفن التي تقوم بعمليات الشحن من سفينة لأخرى للقيام بذلك في منطقة آمنة محددة لذلك الغرض قرب السواحل تحت حماية البحرية التابعة لبنن.
    Semejante declaración, tras la agresión de Croacia contra Krajina, es absolutamente hipócrita y falsa, ya que la agresión del ejército de Croacia contra las zonas protegidas de las Naciones Unidas, carente de todo escrúpulo, todavía continúa. UN ويدل مثل هذا البيان، في أعقاب عدوان كرواتيا ضد كرايينا، على النفاق بكل معنى الكلمة، إذ أن العدوان المشين للجيش الكرواتي ضد المناطق الواقعة تحت حماية اﻷمم المتحدة لا يزال مستمرا.
    Básicamente dispone que incluso en casos no cubiertos por acuerdos internacionales concretos, los civiles y combatientes quedan bajo la salvaguardia y el imperio de los principios de derecho internacional derivados de los usos establecidos, de los principios humanitarios y de los dictados de la conciencia pública. UN وتنص هذه القاعدة أساسا على أن يظل المقاتلون والمدنيون، حتى في الحالات غير المشمولة باتفاقات دولية محددة، تحت حماية وسلطان مبادئ القانون الدولي المستمدة من العرف ومبادئ اﻹنسانية وما يمليه الضمير العام.
    Ahora bien, las personas que no recibieron asilo no fueron necesariamente expulsadas y algunas han recibido permiso para permanecer en el país con protección temporal. UN بيد أن الأشخاص الذين رفض منحهم وضع اللاجئ لا يطردون بالضرورة، وقد منح بعضهم تصريحا بأن يبقى تحت حماية مؤقتة.
    Resulta evidente que, además de la agresión contra los sectores norte y sur de la zona protegida de las Naciones Unidas, la destrucción de bienes y los malos tratos para con la población civil inocente, Croacia continúa su conducta agresiva contra el sector este de la zona protegida de las Naciones Unidas. UN وكما هو واضح، فباﻹضافة الى العدوان ضد القطاعين الشمالي والجنوب من المناطق الواقعة تحت حماية اﻷمم المتحدة، وتدمير الممتلكات، وسوء معاملة السكان المدنيين اﻷبرياء، تواصل كرواتيا سلوكها العدواني ضد القطاع الشرقي من المناطق الواقعة تحت حماية اﻷمم المتحدة.
    protegido por el fuego, el grupo se retiró llevándose a la persona herida. UN وانسحبت المجموعة مع الجريحين تحت حماية النيران.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد