ويكيبيديا

    "تحت راية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • bajo la bandera
        
    • bajo el pabellón
        
    • bajo el estandarte
        
    • bajo la égida
        
    • bajo los auspicios
        
    • bajo la enseña
        
    • bajo el emblema
        
    • bajo una
        
    • bajo bandera
        
    • el estandarte del
        
    Los recientes acontecimientos en estos países plantean la importancia de la cuestión de la seguridad de los hombres y mujeres que prestan servicio bajo la bandera de las Naciones Unidas. UN وتثير اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في هذه البلدان أهمية مسألة توفير اﻷمن لجميع الرجال والنساء العاملين تحت راية اﻷمم المتحدة.
    Participamos activamente en las operaciones de mantenimiento de la paz con casi 3.000 miembros de las fuerzas que prestan servicios actualmente bajo la bandera de las Naciones Unidas. UN ونحن نشترك بنشاط في عمليات حفظ السلام بما يقرب من ٣ آلاف جندي يخدمون تحت راية اﻷمم المتحدة حاليا.
    Agradecemos a la comunidad internacional el apoyo eficaz que nos ha prestado bajo la bandera de las Naciones Unidas. UN إننا لنشعر بالامتنان للمجتمع الدولي لما قدمه لنا من دعم فعال تحت راية اﻷمم المتحدة.
    El Consejo seguirá asignando máxima importancia a la seguridad y la protección de todos los que prestan servicios sobre el terreno bajo el pabellón de las Naciones Unidas. UN وسيواصل المجلس إيلاء أهمية قصوى لسلامة وأمن جميع الذين يعملون في الميدان تحت راية اﻷمم المتحدة.
    El Noreste es ahora de los japoneses bajo el estandarte del sol naciente. Open Subtitles الشمال الشرقي هو جزء من اليابان الآن تحت راية الشمس المشرقة
    Lo que se requiere de nosotros hoy en día es que recuperemos la visión que presentaron nuestros líderes en la Cumbre del Milenio y otras conferencias internacionales recientes, y debemos hacer esto bajo la égida de las Naciones Unidas. UN والمطلوب منا اليوم هو أن نوثق صلتنا مرة أخرى بالرؤية التي رسمها زعماؤنا في مؤتمر قمة الألفية وغيره من المؤتمرات الدولية الأخيرة، كما ينبغي أن نفعل هذا تحت راية الأمم المتحدة.
    PROCEDIENDO de acuerdo con una urgente necesidad de aunar los esfuerzos de la comunidad internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, para eliminar esos retos y amenazas mundiales, UN وإذ ينطلقان من حاجة ماسة إلى توطيد جهود المجتمع الدولي تحت راية الأمم المتحدة لإزالة هذه التحديات والتهديدات العالمية،
    Nuestro historial de guerra contemporáneo se reduce principalmente a nuestra lucha por la independencia o a la participación bajo la bandera de las Naciones Unidas. UN ويتكون سجل حروبنا في السنوات اﻷخيرة بصورة رئيسية من نضالنا من أجل الاستقلال أو العمل تحت راية اﻷمم المتحدة.
    Por último, Eslovaquia desea rendir homenaje a todos los participantes en operaciones de mantenimiento de la paz, especialmente a quienes perdieron la vida bajo la bandera de las Naciones Unidas. UN وختاما فإن سلوفاكيا تود اﻹشادة بجميع من شاركوا في عمليات حفظ السلام، وبخاصة من فقدوا أرواحهم تحت راية اﻷمم المتحدة.
    Etiopía participó con entusiasmo en las misiones en Asia y África bajo la bandera de las Naciones Unidas y sigue interesada en participar activamente en el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN وقد شاركت بحماس في بعثات في آسيا وأفريقيا تحت راية الأمم المتحدة، وستظل ملتزمة بمواصلة دورها في صيانة السلم والأمن.
    Se trata de un golpe despreciable contra individuos que sirven a los ideales más elevados de la humanidad bajo la bandera de las Naciones Unidas. UN لقد كانت هذه ضربة دنيئة موجهة ضد أفراد يعملون لخدمة أرفع المثل العليا للإنسانية تحت راية الأمم المتحدة.
    La India sigue siendo uno de los principales países que aportan contingentes, y tiene casi 9.400 efectivos prestando servicios bajo la bandera de las Naciones Unidas. UN والهند لا تزال من أكبر البلدان المساهمة بقوات إذ يتبعها نحو 400 9 جندي من الجنود العاملين تحت راية الأمم المتحدة.
    A lo largo de más de seis decenios, más de 2.400 hombres y mujeres han perdido la vida sirviendo a la causa de la paz bajo la bandera de las Naciones Unidas. UN ولقد ضحى خلال العقود الستة تلك ما يزيد على 400 2 رجل وامرأة بحياتهم في خدمة قضية السلام تحت راية الأمم المتحدة.
    Debemos respaldar su lucha legítima bajo la bandera de las Naciones Unidas hasta que se hagan realidad sus aspiraciones y sus derechos. UN ولا بد لنا من مرافقة نضالهم المشروع ودعمه تحت راية الأمم المتحدة إلى أن تتحقق تطلعاتهم وحقوقهم بالكامل.
    La labor del FNUAP a nivel internacional, regional y nacional debe seguir recibiendo apoyo bajo la bandera de una cultura de paz. UN وينبغي الاستمرار في دعم عمل الصندوق على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية تحت راية ثقافة السلام.
    Este año se celebra el quincuagésimo aniversario del primer despliegue de efectivos irlandeses bajo la bandera de las Naciones Unidas. UN ويصادف هذا العام الذكرى السنوية الخمسين لأول انتشار للقوات الأيرلندية تحت راية الأمم المتحدة.
    Recomendamos una educación sexual amplia con un enfoque integral para los adolescentes con el objetivo de mejorar la calidad del capital humano bajo la bandera de los derechos humanos. UN ونوصي بتوفير التربية الجنسية الشاملة للمراهقين مع اتباع نهج كلي لتحسين نوعية رأس المال البشري تحت راية حقوق الإنسان.
    Al-Jawlani, quien realizó este anuncio en una reunión celebrada para examinar la posibilidad de reorganizar el FAN, exhortó a otros grupos de la República Árabe Siria a unirse bajo la bandera del " emirato " . UN وقد أدلى الجولاني بهذه التصريحات في الاجتماع الذي عقده لمناقشة إعادة هيكلة الجبهة، ودعا في الاجتماع نفسه الجماعات الأخرى المتمركزة في الجمهورية العربية السورية إلى توحيد صفوفها تحت راية هذه الإمارة.
    El Consejo seguirá asignando máxima importancia a la seguridad y la protección de todos los que prestan servicios sobre el terreno bajo el pabellón de las Naciones Unidas. UN وسيواصل المجلس إيلاء أهمية قصوى لسلامة وأمن جميع الذين يعملون في الميدان تحت راية اﻷمم المتحدة.
    El principio de la gran unidad nacional constituye una guía para la acción que congrega a toda la nación bajo el estandarte de la reunificación nacional. UN أما مبدأ الوحدة القومية الكبرى فهو دليل للعمل تلتف حوله اﻷمة بأكملها فتصبح كيانا واحدا تحت راية إعادة التوحيد الوطني.
    Por último, propone que todos los países afectados mancomunen sus esfuerzos y se unan bajo la égida de las Naciones Unidas en una alianza mundial contra la esclavitud y la trata de seres humanos. UN وأخيراً، اقترح على جميع البلدان المعنية أن تجمِّعَ جهودها لكي تتوحد تحت راية الأمم المتحدة في شراكة عالمية لمكافحة العبودية والاتجار بالبشر.
    Puedo decir con orgullo que, a lo largo de los años, 84 de nuestros valerosos miembros del personal de mantenimiento de la paz han perdido la vida en aras de la paz bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وبكل الفخر أقول إن 84 من مواطنينا الشجعان جادوا بأرواحهم خلال السنين من أجل قضية السلام تحت راية الأمم المتحدة.
    Desde entonces, algunos de ellos se han reagrupado bajo la enseña antibalaka o actúan de manera independiente como partidarios del Sr. Bozizé. UN وأعاد بعضهم الآن تجميع صفوفهم، إما تحت راية أنتي - بالاكا أو كمناصرين مستقلين للسيد بوزيزي.
    Desde entonces el mundo no se considera más en términos de relaciones bipolares de fuerza sino bajo el emblema de la mundialización. UN ومن ثم، لم يعد العالم يتجه إلى حالة التدهور في علاقات القوة بين القطبين، وإنما أصبح يتحرك قدما تحت راية العولمة.
    Nuestros hombres, unidos bajo una bandera en común inclinará la balanza de una u otra manera. Open Subtitles رجالنا, متحدون تحت راية مشتركة سوف تقلب الموازين بطريقة أو بأخرى.
    Despacho, señor. Enviado por un tal John Anderson bajo bandera de tregua. Open Subtitles رسالة يا سيدي أرسلت من جون أندرسون تحت راية الهدنة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد