6. Las deliberaciones se centraron en el plan propuesto por el Sr. Vance para mantener conversaciones directas en Nueva York bajo sus auspicios. | UN | ٦ - وقد تركزت المناقشات على الجدول الزمني الذي اقترحه السيد فانس ﻹجراء محادثات مباشرة مستمرة تحت رعايته في نيويورك. |
Con este objetivo en mente, seguimos cooperando con el Secretario General en el proceso de diálogo que, bajo sus auspicios, hemos mantenido con Indonesia. | UN | وإذ نضع ذلك في اعتبارنا، نواصل التعاون مع اﻷمين العام في عملية الحوار المستمرة مع اندونيسيا الجارية تحت رعايته. |
Se refiere a las negociaciones que han celebrado, bajo sus auspicios, los Ministros de Relaciones Exteriores de Portugal y de Indonesia. | UN | إنها تتعلق بالمفاوضات المعقودة تحت رعايته بين وزيري خارجية البرتغال واندونيسيا. |
Instó a las distintas partes a que buscaran una solución pacífica y negociada a la situación y, a este respecto, reiteró su apoyo a las gestiones de la OUA y al acuerdo de Antananarivo negociado con sus auspicios. | UN | ودعا الأطراف إلى السعي لحل سلمي للحالة عن طريق التفاوض وأعاد التأكيد بهذا الخصوص على دعمه لجهود منظمة الوحدة الأفريقية ولاتفاق أنتاناناريفو الذي تم التفاوض بشأنه تحت رعايته. |
Esas condiciones previas se acordaron con el Secretario General, bajo cuyos auspicios se celebran estas negociaciones. | UN | لقد تم الاتفاق على تلك الشروط المسبقة مع الأمين العام، الذي تجري المفاوضات تحت رعايته. |
El PNUMA siguió editando y distribuyendo los textos de los instrumentos jurídicos internacionales concertados bajo sus auspicios. | UN | وواصل البرنامج نشر وتوزيع نصوص الصكوك القانونية الدولية المبرمة تحت رعايته. |
En primer lugar, porque las negociaciones sobre la prohibición completa de los ensayos de armas nucleares se celebran bajo sus auspicios. | UN | أولا، ﻷن المفاوضات المتعلقة بالحظر الشامل للتجارب النووية تجري حاليا تحت رعايته. |
Los instrumentos aprobados bajo sus auspicios únicamente vinculan a los Estados que los hayan aceptado o ratificado o que se hayan adherido a ellos. | UN | فالصكوك التي تُعتمد تحت رعايته ليست ملزمة إلا للدول التي قبلتها أو صدّقت عليها أو انضمت إليها. |
El banco de patentes podría también contar con un mecanismo dedicado a arbitrar toda controversia derivada de los acuerdos de concesión de licencia celebrados bajo sus auspicios. | UN | ويمكن أيضا أن تكون لدى بنك براءات الاختراعات آلية للتحكيم في أي نزاع ينشأ عن ترتيبات الترخيص التي تتم تحت رعايته. |
4. Es importante que el fondo vigile los progresos de los proyectos iniciados y desarrollados bajo sus auspicios hasta su ejecución. | UN | ٤ - ومن المهم أن يتابع الصندوق مسار المشاريع التي انطلقت مبادرتها وانطلق إعدادها تحت رعايته الى أن يتم تنفيذها. |
El PNUMA señaló también que había utilizado varias reuniones organizadas bajo sus auspicios para promover la adhesión y la aplicación de los acuerdos internacionales sobre el medio ambiente. | UN | وأشار البرنامج أيضا الى أنه يستخدم مختلف ما يعقد من اجتماعات تحت رعايته في تعزيز الاتفاقات البيئية الدولية وتشجيع التقيد بها وتنفيذها. |
El PNUMA también continuó prestando apoyo administrativo a las secretarías de los acuerdos internacionales sobre medio ambiente concertados bajo sus auspicios, como contribución a la aplicación efectiva de estos acuerdos. | UN | وواصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أيضا تقديم الدعم اﻹداري لﻷمانات العامة للاتفاقات الدولية المتعلقة بالبيئة التي أبرمت تحت رعايته وذلك كمساهمة منه في التنفيذ الفعال لتلك الاتفاقات. |
bajo sus auspicios se celebró en Bratislava, la capital de Eslovaquia, una conferencia sobre la reconstrucción de la República Federativa de Yugoslavia luego de la guerra. | UN | وجــرى عقــد مؤتمر تحت رعايته في براتيسلافا، عاصمة سلوفاكيا، حول إعادة بناء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بعد انتهاء الحرب. |
El Grupo de Trabajo está llevando a cabo la evaluación del primer informe sobre subastas electrónicas en ambos sentidos, en Brasil, y se está preparando un estudio bajo sus auspicios acerca del costo del establecimiento de un sistema e-GP. COMESA | UN | وقد وصل الفريق العامل إلى مرحلة تقييم التقرير الأول عن المزادات العكسية الالكترونية في البرازيل، ويجري حاليا إعداد دراسة تحت رعايته بشأن تكاليف إنشاء نظام للاشتراء الحكومي الإلكتروني. |
El Consejo pidió al Secretario General que le mantuviera informado periódicamente sobre el estado y la marcha de las negociaciones bajo sus auspicios y expresó su intención de recibir y examinar el informe. | UN | وطلب المجلس إلى الأمين العام أن يطلعه بانتظام على حالة المفاوضات التي تجري تحت رعايته والتقدم المحرز فيها، وأعرب عن اعتزامه استلام تقريره ومناقشته. |
6. Pide al Secretario General que lo mantenga informado periódicamente sobre el estado y la marcha de esas negociaciones bajo sus auspicios y expresa su intención de reunirse para recibir y examinar el informe; | UN | 6 - يطلب إلى الأمين العام إطلاع مجلس الأمن بانتظام على حالة هذه المفاوضات التي تجري تحت رعايته والتقدم المحرز فيها، ويعرب عن اعتزامه عقد اجتماع لاستلام تقريره ومناقشته؛ |
6. Solicita al Secretario General que lo mantenga informado periódicamente sobre el estado y la marcha de esas negociaciones bajo sus auspicios y expresa su intención de reunirse para recibir y examinar el informe; | UN | 6 - يطلب إلى الأمين العام إطلاع مجلس الأمن بانتظام على حالة هذه المفاوضات التي تجري تحت رعايته والتقدم المحرز فيها، ويعرب عن عزمه عقد اجتماع لاستلام تقريره ومناقشته؛ |
La delegación que formuló esa opinión dijo también que sería más eficaz y eficiente que el Unidroit asumiera las funciones de organismo de supervisión, dado que el Convenio y el proyecto de protocolo se habían preparado con sus auspicios. | UN | ورأى الوفد صاحب هذا الرأي أن من الأفضل من حيث الكفاءة والفعالية أن يتولى اليونيدروا هذه المهمة، لأن الاتفاقية ومشروع البروتوكول قد وضعا تحت رعايته. |
bajo cuyos auspicios, Roma domina el mundo. | Open Subtitles | الذى تحت رعايته تحكم روما العالم |
El niño tiene que estar a su cargo o bajo su guarda, o la de su esposa. | UN | ويجب أن يكون الطفل ولدا له أو لزوجته، تحت رعايته وحراسته. |
Puesto que en el momento de la comunicación del Estado Parte se estaba examinando la anulación del visado del Sr. Bakhtiyari, hubiera sido improcedente poner a los niños bajo su tutela. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى أنه رئى في ضوء التفكير في إلغاء تأشيرة السيد بختياري أنه، ليس من الملائم إطلاق سراح الأطفال ووضعهم تحت رعايته. |
Es un desorden mental, en el cual una persona da falsos avisos o causa esos síntomas en una persona sana que está bajo su cuidado. | Open Subtitles | إنه خلل عقلي فيه يبلغ الشخص عن أو يسبب أعراضاً على شخص آخر سليم يكون تحت رعايته |
Sí, era su protegida. | Open Subtitles | نعم,فهى كانت تحت رعايته . |
Es mi trabajo determinar qué es lo mejor para los niños y preferiría no dejarlos en su cuidado, pero tengo un problema: | Open Subtitles | الآن، وظيفتي هي أن أحدد مالأفضل بالنسبة للأطفال ولا أود أن أتركهم تحت رعايته |