ويكيبيديا

    "تحت سيطرتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • bajo su control
        
    • bajo el control
        
    • controlan
        
    • controla
        
    • bajo control
        
    • sometido a su control
        
    • el control de
        
    • bajo su dominio
        
    • bajo su respectivo control
        
    • controlado
        
    • en su poder
        
    • sujetos a su control
        
    • sometidas a su control
        
    • sometido a su autoridad
        
    También indicó que las Forces nouvelles restablecerían servicios sociales y una fuerza de policía en las zonas bajo su control. UN وأشار أيضا إلى أن القوات الجديدة ستعيد إنشاء الخدمات الاجتماعية وقوة الشرطة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    Sin embargo, hasta ahora Rusia sigue bloqueando la entrada de observadores a los territorios que permanecen bajo su control. UN إلا أن روسيا لا تزال تعترض حتى الآن دخول المراقبين إلى الأراضي التي تظل تحت سيطرتها.
    Lograron contener los ataques del ISIS en el territorio bajo su control a lo largo de las fronteras con el Iraq y Turquía. UN ونجحت هذه الوحدات في صد هجمات تنظيم الدولة الإسلامية على الأراضي الواقعة تحت سيطرتها على طول الحدود مع العراق وتركيا.
    Las actividades han de realizarse en el territorio o bajo el control o la jurisdicción del Estado de origen. UN فلا بد أن تجري تلك الأنشطة في إقليم دولة المصدر أو تحت سيطرتها أو في ولايتها.
    Desde el 1º de junio de 1991, las autoridades de Croacia han expulsado a aproximadamente 350.000 serbios de los territorios que controlan. UN ومنذ ١ حزيران/يونيه ١٩٩١، طردت السلطات الكرواتية حوالي ٠٠٠ ٣٥٠ صربي من اﻷراضي الواقعة تحت سيطرتها.
    Está en el centro del Grupo Jeguk. Tiene bajo su control a la Señora Han. Open Subtitles أنها فى مركز القوى فى مجموعة الامبراطورية المدام هان تعيش تحت سيطرتها الكاملة
    Las autoridades serbias de Bosnia no han permitido hasta ahora que se investigue la situación de los derechos humanos en los territorios bajo su control. UN ولم تسمح سلطات الصرب البوسنيين بعد بإجراء تحقيق عن حالة حقوق الانسان في اﻷراضي الواقعة تحت سيطرتها.
    No obstante, la Autoridad hizo todo lo posible por enfrentar la situación en los territorios situados bajo su control. UN ومع ذلك بذلت السلطة أقصى جهدها لمعالجة الحالة في اﻷراضي التي تقع تحت سيطرتها.
    El Gobierno de Croacia se negó a permitirles el acceso al territorio que se encuentra bajo su control. UN ورفضت الحكومة الكرواتية السماح لهم بدخول اﻷراضي الواقعة تحت سيطرتها.
    Las autoridades serbias de Bosnia continúan negándose a permitir que el Relator Especial realice investigaciones en el territorio bajo su control. UN وما زالت سلطات صرب البوسنة ترفض السماح للمقرر الخاص بإجراء تحقيقات في الاقليم الواقع تحت سيطرتها.
    El Gobierno de Bosnia y Herzegovina ha entregado al Tribunal a todo criminal acusado que se ha encontrado bajo su control. UN لقد سلمت حكومة البوسنة والهرسك جميع المجرمين الذين صدرت بحقهم قرارات اتهام والموجودين تحت سيطرتها إلى المحكمة.
    Asimismo, había impuesto restricciones a las actividades de la UNAVEM III en muchas zonas bajo su control. UN كما فرضت قيودا على أنشطة بعثة التحقق الثالثة في كثير من المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    Sin embargo, el NPFL mantuvo que Greenville llevaba bajo su control cierto tiempo. UN بيد أن الجبهة الوطنية القومية الليبرية ذكرت أن غرينفيل كانت تحت سيطرتها لفترة زمنية معينة.
    Lamentablemente en los últimos años el Gobierno de Etiopía ha ido invadiendo el territorio eritreo, colocando por la fuerza bajo su control zonas de Eritrea que Etiopía ahora reclama como propias. UN ولﻷسف، فإن حكومة إثيوبيا دأبت خلال السنوات القليلة الماضية على التعدي على أراضي إريتريا وأدخلت تحت سيطرتها بالقوة مناطق إريترية تدعي إثيوبيا اﻵن أنها مناطق إثيوبية.
    Su Gobierno prestaría toda su cooperación a cualquier grupo de expertos creado por el Consejo de Seguridad, inclusive en las zonas de la República Democrática del Congo bajo su control. UN وقال إن حكومته سوف تتعاون تعاونا كاملا مع أي فريق للخبراء ينشئه مجلس الأمن، وأن ذلك يشمل مناطق جمهورية الكونغو الديمقراطية التي تقع تحت سيطرتها.
    En algunos casos, los Estados también han aceptado asumir responsabilidad por la reparación de los daños reales causados por actividades de particulares dentro de su jurisdicción territorial o bajo su control. UN وفيما يتعلق بحوادث معدودة، قبلت الدول أيضا بالمسؤولية عن التعويض عن الضرر الفعلي الذي سببته أنشطة أشخاص عاديين يعملون ضمن نطاق ولايتها الإقليمية أو تحت سيطرتها.
    14. Se aplica a las actividades realizadas en el territorio bajo el control de un Estado que causen o puedan causar una pérdida o daño a personas o cosas que se encuentran en el territorio o bajo el control de otro Estado. UN ١٤ - وينطبق النظام على اﻷنشطة المضطلع بها في الاقليم الخاضع لسيطرة دولة من الدول والتي تتسبب أو يمكن أن تتسبب في الحاق الخسارة أو الضرر باﻷشخاص أو اﻷشياء الموجودة في إقليم دولة أخرى أو تحت سيطرتها.
    Además, las autoridades serbias de Bosnia, constituidas de facto, han creado muchos obstáculos y evitado de manera efectiva la vigilancia de los derechos humanos en los territorios que controlan. UN كما أن سلطات صرب البوسنة الفعلية قد وضعت عقبات عديدة في طريق مراقبة حقوق اﻹنسان في اﻷقاليم الواقعة تحت سيطرتها بل انها منعتها بالفعل.
    Así pues, los dirigentes de la UNITA reconocieron públicamente la destrucción de una aeronave civil en los territorios que controla y la captura de la tripulación. UN وبالتالي فإن قيادة يونيتا اعترفت علنا بتدمير طائرة مدنية فوق اﻷراضي الواقعة تحت سيطرتها وبأسر أفراد الطاقم.
    Estarás detrás de ella y ella tendrá Boston totalmente bajo control. Open Subtitles ستكون بجانبها و هي ترجع بوسطن تحت سيطرتها مجددا.
    Las partes convinieron en asegurar el acceso libre y sin trabas a todos los territorios bajo su control a fin de permitir la entrega de ayuda y asistencia humanitaria por las organizaciones internacionales y las ONG y garantizar la seguridad y la incolumidad de todos los miembros de las mencionadas organizaciones que operan en el territorio sometido a su control, y de su material. UN واتفقت الأطراف على كفالة حرية الدخول إلى جميع الأراضي التي تحت سيطرتها دون عائق بغية التمكين من توصيل المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية للمساعدة والمعونة الإنسانية، وضمان أمن وسلامة جميع الأفراد والمعدات التابعة للمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في الأراضي الخاضعة لسيطرتها.
    Esa disposición trata de las personas o grupos de personas que actúan de hecho por instrucciones o bajo la dirección o el control de un Estado. UN وهذا الحكم يتعلق بالأشخاص أو مجموعات الأشخاص ممن يتصرفون في الواقع بناء على تعليمات أو بتوجيه من الدولة أو تحت سيطرتها.
    En general, las aves de corral y los animales tales como ovejas y cabras constituyen un importante recurso económico para la mujer porque, con frecuencia, son el único recurso de ingresos completamente bajo su dominio. UN وبوجه عام، تعتبر الدواجن والحيوانات كاﻷغنام والماعز مصدرا اقتصاديا هاما للمرأة ﻷنها غالبا ما تكون المصدر الوحيد للدخل الذي يقع تحت سيطرتها.
    3) Todas las partes identificarán las armas según su tipo y su ubicación y proporcionarán a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas mapas detallados de las zonas que consideren bajo su respectivo control. UN )٣( تحدد جميع اﻷطراف اﻷسلحة حسب نوعها ومواقعها ، وتزود قوة اﻷمم المتحدة للحماية بخرائط تفصيلية للمناطق التي تعتبر تحت سيطرتها .
    La súbita retirada de la FDNE de una zona que había controlado desde 2011 expuso a la población civil a las fuerzas de Al-Shabaab. UN وقد وضع الانسحاب المفاجئ للقوات الإثيوبية من منطقة كانت تحت سيطرتها منذ عام 2011 السكان المدنيين تحت رحمة حركة الشباب.
    Asimismo, aprovecho la ocasión para recordar que las autoridades croatas prosiguen la persecución y la depuración étnica de los serbios que residen en el territorio que se halla en su poder. UN واسمحوا لي أن اغتنم هذه الفرصة ﻷشير الى أن السلطات الكرواتية تواصل اضطهادها وتطهيرها العرقي ضد الصرب الذين يعيشون في الاقليم الواقع تحت سيطرتها.
    Ilustración 15-10: Puede convencer al grupo de que permanecerán sujetos a su control los fondos invertidos. UN المثال التوضيحي 15-10: قد يُقنع المحتال المجموعة بأن الأموال المستثمرة ستظل تحت سيطرتها.
    242. El Comité observa que a raíz de los acontecimientos de 1974 que dieron lugar a la ocupación de una parte del territorio de Chipre, el Estado Parte no está en condiciones de ejercer el control sobre todo su territorio y no puede en consecuencia, velar por la aplicación de la Convención en las zonas no sometidas a su control. UN ٢٤٢- تلاحظ اللجنة أنه بسبب اﻷحداث التي جرت في عام ٤٧٩١ والتي أدت إلى احتلال جزء من أراضي قبرص، ليست الدولة الطرف في وضع يمكّنها من ممارسة السلطة على جميع أراضيها ومن ثم لا تستطيع ضمان تنفيذ الاتفاقية في مناطق ليست تحت سيطرتها.
    23) Refiriéndose al asunto de la Fundición de Trail como a un precedente aplicable, el Canadá afirmó que los Estados Unidos eran responsables de los daños extraterritoriales causados por actos realizados en el territorio sometido a su autoridad, independientemente de que los Estados Unidos fueran o no culpables. UN )٣٢( وادﱠعت كندا، في إشارتها الى السابقة المتمثلة في قضية مصهر تريل، بأن الولايات المتحدة مسؤولة عن اﻷضرار التي وقعت خارج حدود اقليمها والناتجة عن أفعال وقعت تحت سيطرتها اﻹقليمية، بغض النظر عما إذا كانت الولايات المتحدة مخطئة أم لا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد