ويكيبيديا

    "تحت سيطرتهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • bajo su control
        
    • bajo control
        
    • controlaban
        
    • que controlan
        
    • bajo su dominio
        
    En verdad, existe una resistencia popular contra el Taliban incluso en las regiones que se encuentran bajo su control. UN وفي الحقيقــة، هناك مقاومة شعبية ضد طالبان، حتى في المناطــق الواقعة تحت سيطرتهم.
    Todas las partes en el conflicto deben proteger al personal humanitario que se encuentra en las zonas bajo su control. UN وينبغي لجميع أطراف الصراع أن يكفلوا الحماية للعاملين في مجال الشؤون الإنسانية وذلك في المناطق الواقعة تحت سيطرتهم.
    Los soldados rusos torturaron brutalmente, golpearon y violaron a mujeres, así como a algunos hombres, en la zona que tenían bajo su control. UN وعذب الجنود الروس النساء وبعض الرجال واغتصبوهم وضربوهم بوحشية في المناطق الواقعة تحت سيطرتهم.
    Los edictos de los talibanes no se aplican de forma regular en todas las zonas bajo su control. UN ولا تُنفّذ الأوامر التي يصدرها الطالبان بشكل متماثل في المناطق الواقعة تحت سيطرتهم.
    Pero quiero que sepan que los dirigentes electos... y el departamento de policía... tienen la situación bajo control. Open Subtitles و لكن اريدكم ان تعرفوا ان مسئولي انتخاباتكم و اقسام الشرطه اصبح الوضع تحت سيطرتهم
    Lo que irrita a esas personas y a sus gobiernos es que los diamantes de Zimbabwe no están bajo su control. UN إن ما يؤرق هؤلاء الناس وحكوماتهم أن الماس في زمبابوي ليس تحت سيطرتهم.
    Durante el período en que los desechos se encuentren en su posesión o bajo su control deberán también garantizar: UN وينبغي أيضاً أن يكفلوا ما يلي أثناء الفترة التي تكون فيها النفايات بحوزتهم و/أو تحت سيطرتهم:
    Durante el período en que los desechos se encuentren en su posesión o bajo su control deberán también garantizar: UN وينبغي أيضاً أن يكفلوا ما يلي أثناء الفترة التي تكون فيها النفايات بحوزتهم و/أو تحت سيطرتهم:
    Estoy segura que él está en el continuum del sexo, pero todos conocemos hombres que han fantaseado con tener a una mujer completamente bajo su control o iniciar a una jovencita en el sexo. Open Subtitles بالتأكيد هو يفعل ذلك من أجل التواصل الجنسي لكن، لكننا جميعاً نعرف رجال يتخيلوا، وجود نساء تحت سيطرتهم الكاملة،
    Los marcianos blancos desarrollaron esta tecnología para mantener a los verdes bajo su control. Open Subtitles طور مريخي أبيض هذه التقنية من أجل الحفاظ على المريخي الاخضر تحت سيطرتهم
    Así pues, el pueblo turcochipiota se organizó en las zonas bajo su control y administró sus asuntos cotidianos, negándose a ser sojuzgado por la parte grecochipriota. UN وهكذا فقد نظم القبارصة اﻷتراك أنفسهم في مناطق تحت سيطرتهم وأداروا شؤون حياتهم اليومية رافضين الخضوع للجانب القبرصي اليوناني.
    Por ello, las operaciones militares se dirigían básicamente contra los fugitivos iraníes hostiles y los elementos aliados para llevar a cabo la depuración de los territorios bajo su control. UN لذا فإن العمليات العسكرية كانت موجهة أساسا ضد الفلول اﻹيرانية المعادية والعناصر الحليفة لها لتطهير اﻷراضي التي كانت تحت سيطرتهم.
    Los ataques del territorio bajo su control contra las aldeas de la orilla izquierda del río Inguri se han intensificado y las medidas adoptadas para detenerlos se utilizan hábilmente para justificar la obstrucción de las reuniones de trabajo cuatripartitas. UN فقد أصبحت الهجمات من المنطقة الواقعة تحت سيطرتهم ضد القرى الواقعة على الضفة اليسرى لنهر إنغوري مكثفة، وأصبحت التدابير التي تتخذ لوقف هذه الهجمات تُستعمل بمهارة لتبرير عرقلة اجتماعات العمل الرباعية.
    En efecto, éstos no cuentan con una administración para supervisar las cárceles, por lo que ponen en libertad a todos los reclusos que se encuentran en la zona bajo su control. UN وقال إن مقاتلي الحركة ليست لديهم إدارة لمراقبة السجون وبالتالي فهم يفرجون عن السجناء الموجودين في المناطق الواقعة تحت سيطرتهم.
    Con un apoyo internacional suficiente, los dirigentes de la Autoridad Nacional Palestina deberían instaurar y mantener el orden público en el territorio que se encuentra bajo su control. UN وينبغي لزعماء السلطة الوطنية الفلسطينية، بدعم مناسب من المجتمع الدولي، أن يفرضوا النظام العام ويحافظوا عليه في الأراضي الواقعة تحت سيطرتهم.
    Junto con los funcionarios de seguridad de muchos Estados, el Equipo ha observado que los líderes de Al-Qaida al parecer están tratando de poner bajo su control estratégico a células nuevas todavía no vinculadas entre sí. UN ولاحظ الفريق، إلى جانب المسؤولين الأمنيين من عدة دول، أن زعماء القاعدة يحاولون فيما يبدو أن يستدرجوا تحت سيطرتهم الاستراتيجية خلايا جديدة ليست بعد متصلة بهم.
    Los mandos militares están obligados a acatar las normas del derecho internacional humanitario y a garantizar su cumplimiento por parte de los miembros de las fuerzas armadas a sus órdenes y de otras personas bajo su control. UN والقادة العسكريون ملزمون باحترام قواعد القانون الإنساني الدولي والعمل على امتثال من تحت قيادتهم من أفراد القوات المسلحة ومن تحت سيطرتهم من غيرهم من الأشخاص.
    - Subrayar la responsabilidad de las partes en un conflicto armado de respetar, proteger y satisfacer las necesidades básicas de las poblaciones civiles que se encuentren bajo su control efectivo. UN التأكيد على مسؤولية أطراف النـزاع المسلح باحترام وحماية السكان المدنيين الموجودين تحت سيطرتهم الفعلية وتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Hay un lio de conversaciones de la policía estatal, pero... suena como si lo tuviesen bajo control. Open Subtitles هناك فوضى من اللغو من مركز الشرطة، لكن يبدو ان الامر تحت سيطرتهم
    También es preciso recordar que, en todos los acuerdos y protocolos celebrados hasta el momento, se pidió a los rebeldes que especificaran cuáles eran las zonas que controlaban a fin de facilitar el seguimiento y el cumplimiento de la cesación del fuego. UN وتجب الإشارة أيضا إلى أنه طلب إلى المتمردين، بموجب جميع الاتفاقات والبروتوكولات التي أُبرمت حتى الآن، تحديد المناطق التي تقع تحت سيطرتهم بغية تيسير عمليات الرصد والامتثال لوقف إطلاق النار.
    Los " militaristas " de las Forces nouvelles se inclinan menos por el compromiso y parecen decididos a no entregar las armas ni el territorio que controlan hasta que se resuelvan las cuestiones cruciales relativas a la nacionalidad y el artículo 35 de la Constitución, que estipula los criterios necesarios para concurrir en las elecciones a Presidente de la República. UN وأيضا النزعة العسكرية داخل القوات الجديدة أقل ميلا للتوصل إلى تفهم ويبدون مصممين على الإبقاء على أسلحتهم وعلى الإقليم تحت سيطرتهم حتى يتم حل المسائل الحساسة المتعلقة بالجنسية والمادة 35 من الدستور التي تنص على معايير أهلية انتخاب رئيس الجمهورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد