ويكيبيديا

    "تحت ظروف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en circunstancias
        
    • bajo circunstancias
        
    • bajo condiciones
        
    • en condiciones de
        
    • en las condiciones
        
    • y en condiciones
        
    • a las condiciones
        
    Y pasaste la prueba del polígrafo... en circunstancias que hubieran quebrado a los mejores agentes. Open Subtitles والآن لقد نجحتِ بجهاز كشف الكذب تحت ظروف كانت ستجعل أي عميل ينهار
    El Tribunal Penal Internacional para Rwanda, cuya sede mi país tiene el privilegio de acoger, ha trabajado en circunstancias difíciles. UN والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، التي يتشرف بلدي باستضافتها ما برحت تعمل تحت ظروف عصيبة.
    Desde el final de la guerra del Iraq, el pueblo iraquí ha recorrido un camino extremadamente inusual y ha superado enormes dificultades bajo circunstancias excepcionales. UN منذ نهاية حرب العراق، ظل أهل ذلك البلد يشقون طريقا غير عادي للغاية، وقد تغلبوا على مصاعب هائلة تحت ظروف استثنائية.
    Las personas que viven aquí lo hacen lo mejor que pueden... bajo circunstancias muy duras. Open Subtitles إنّ الناسَ الذين يَعِيشونَ هنا يَفْعلونَ ما في إستطاعتهم تحت ظروف صعبة للغاية.
    Darán un premio de USD 10 000 a quien pueda probar, bajo condiciones científicas, que tiene una habilidad paranormal. TED هم سيعطون جائزة 10،000 دولار لأي أحد يظهر تحت ظروف علمية، أن لديه قدرات خارقة للعادة.
    La entrada del dispositivo de alivio de presión estará situada en el espacio libre para vapores del RIG en condiciones de llenado máximo durante el transporte UN ويقع مدخل نبيطة تخفيف الضغط في حيز البخار داخل الحاوية تحت ظروف الملء الأقصى أثناء النقل.
    Todos los orificios de admisión de los dispositivos de reducción de la presión, en las condiciones de tasa máxima de llenado, deben estar situados en el espacio de vapor del depósito y los dispositivos deben estar dispuestos de forma que el vapor salga libremente. UN ويجب أن تقع مداخل جميع وسائل تخفيف الضغط تحت ظروف الملء اﻷقصى في حيز البخار في الوعاء وأن تكون الوسائل مرتبة بحيث تكفل تصريف البخار المنطلق بدون عوائق.
    Podrán hacerse pagos adicionales similares, en circunstancias similares, a los jefes de oficinas fuera de la Sede. UN ويجوز دفع مبالغ إضافية ممثلة تحت ظروف مماثلة لرؤساء المكاتب الموجودة خارج المقر.
    Podrán hacerse pagos adicionales similares, en circunstancias similares, a los jefes de oficina fuera de la sede del Tribunal. UN ويجوز دفع مبالغ إضافية مماثلة تحت ظروف مماثلة لرؤساء المكاتب الموجودة خارج مقر المحكمة.
    Esas disposiciones permiten que el Secretario General utilice personal proporcionado gratuitamente en circunstancias excepcionales. UN وتسمح هذه الأحكام للأمين العام باستخدام الموظفين المجَّانيين تحت ظروف استثنائية.
    También quiero dar las gracias, por su conducto, a los Presidentes de los dos grupos de trabajo por su magnífica labor y por los grandes esfuerzos realizados en circunstancias muy difíciles. UN وأود أن أشكر أيضا، من خلالكم، رئيسي كلا الفريقين العاملين على ما قاما به من عمل ممتاز وعلى الجهود الكبيرة التي بذلاها تحت ظروف بالغة الشدة.
    La mayoría de francotiradores profesionalmente entrenados son metódicos, controlados, limpios, pacientes, dispuestos a matar bajo circunstancias moralmente aceptables. Open Subtitles معظم القناصين المتدربين المحترفين هم منهجيون متحكم، نقي، صبور، مستعد للقتل تحت ظروف مقبولة أخلاقياً
    Agradezco especialmente al personal uniformado de la ONUCI y a la fuerza francesa Licorne por su profesionalidad en el desempeño de sus respectivos mandatos bajo circunstancias extremadamente difíciles. UN وإنني ممتن بصفة خاصة للأفراد النظاميين في العملية وقوة ليكورن الفرنسية لما تحلوا به من روح مهنية في الاضطلاع بولاياتهم تحت ظروف بالغة الصعوبة.
    bajo circunstancias normales, estas señales se reducirían en el cuerno dorsal de la médula espinal. TED تحت ظروف عادية، هذه الإشارات تتقلص في القرن الخلفي للنخاع الشوكي.
    Entro en el ejercito y se retiro del mismo bajo circunstancias extrañas y debido a esas circunstancias misteriosas Open Subtitles والذى كان قد انضم الى الجيش, ثم تم تسريحه منه تحت ظروف غامضة
    bajo condiciones extremas de temperatura... los aislantes de partículas corren peligro de apagarse. Open Subtitles تحت ظروف درجة حرارة قصوى. الاجسام العازلة كانت في خطر الاغلاق
    Pero colócalas bajo condiciones favorables, y se juntan como un organismo mucho más grande buscando un propósito común. Open Subtitles لكنك تضعهم تحت ظروف مواتية ثمّ يجتمعن معاً ككائن أكبر بكثير يعملون سوياً لغرض مشترك
    La hidrólisis no resulta ser un proceso de degradación importante para el lindano, en ambientes acuáticos bajo condiciones de pH neutro. UN ولا يعتبر التحلل المائي عملية تحلل هامة بالنسبة لليندين في البيئات المائية تحت ظروف الأس الهيدروجيني المحايدة.
    Conforme a la constante de la ley de Henry, es previsiblemente volátil desde los suelos húmedos y los sistemas acuáticos, pero en condiciones de laboratorio, se observó volatilidad desde el agua, pero no desde el suelo. UN ومن المتوقع أن يتطاير الأنيسول الخماسي الكلور من التربة الرطبة ومن النظم المائية بناء على ثابت قانون هنري، ولكن تحت ظروف المختبر، لوحظ تطايره من الماء، ولكن ليس من التربة.
    Conforme a la constante de la ley de Henry, es previsiblemente volátil desde los suelos húmedos y los sistemas acuáticos, pero en condiciones de laboratorio, se observó volatilidad desde el agua, pero no desde el suelo. UN ومن المتوقع أن يتطاير الأنيسول الخماسي الكلور من التربة الرطبة ومن النظم المائية بناء على ثابت قانون هنري، ولكن تحت ظروف المختبر، لوحظ تطايره من الماء، ولكن ليس من التربة.
    Las mujeres se han sumado a la fuerza laboral en condiciones de discriminación y, en la mayoría de los hogares encabezados por mujeres el desempleo es elevado y los salarios son bajos. UN وتنضم النساء الى صفوف القوى العاملة تحت ظروف تمييزية، وفي معظم الحالات، تعاني النساء اللاتي على رأس أسرة معيشية من ارتفاع البطالة وانخفاض اﻷجور.
    Todos los orificios de admisión de los dispositivos de reducción de la presión, en las condiciones de tasa máxima de llenado, deben estar situados en el espacio de vapor del depósito y los dispositivos deben estar dispuestos de forma que el vapor salga libremente. UN ويجب أن تقع مداخل جميع وسائل تخفيف الضغط تحت ظروف الملء اﻷقصى في حيز البخار في الوعاء وأن تكون الوسائل مرتبة بحيث تكفل تصريف البخار المنطلق بدون عوائق.
    A pesar de que estos estudios demostraron la isomerización en medios condensados, no existen pruebas que indiquen que la isomerización se produce en la fase gaseosa y en condiciones atmosféricas ambientales. UN بيد أن هذه الدراسات دللت عمليا على ايزوميرة في وسائط مكثفة ولكن ليس هناك دليل على أن الايزوميرة تحدث في الطور الغازي تحت ظروف الجو المحيط.
    Estos datos subrayan la necesidad de promover la lactancia y facilitarla en los lugares de trabajo, como se explicó en la sección dedicada a las condiciones de empleo de las trabajadoras. UN وهذا يبرز الحاجة إلى تشجيع الإرضاع وإلى تيسير الإرضاع في مكان العمل وفق ما نوقش تحت ظروف عمالة النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد