Ello ha dado lugar a un empobrecimiento creciente de la población, de la que más de la mitad vive por debajo del umbral de la pobreza. | UN | وقد ترتب على ذلك تزايد إملاق السكان الذين يعيش أكثر من نصفهم تحت عتبة الفقر. |
Más de 1.000 millones de personas viven por debajo del umbral de la pobreza absoluta y en unas condiciones médicas críticas. | UN | وهناك زهاء مليار نسمة يعيشون تحت عتبة الفقر المدقع وفي ظروف صحية حرجة. |
La proporción de habitantes que viven por debajo del umbral de la pobreza se ha reducido del 34 al 12%. En un decenio casi se quintuplicó el volumen de ingresos medios per cápita. | UN | فقد انخفضت نسبة السكان الذين يعيشون تحت عتبة الفقر من 34 في المائة إلى 12 في المائة، وتضاعف متوسط دخل السكان بمقدار خمس مرات تقريباً خلال عشر سنوات. |
La gran mayoría de la población viven por debajo del umbral de pobreza. | UN | ولا تزال أغلبية السكان تعيش تحت عتبة الفقر. |
Aproximadamente el 78% de los palestinos residentes en Jerusalén Oriental vivían por debajo del umbral de pobreza. | UN | ويعيش نحو 78 في المائة من الفلسطينيين المقيمين في القدس الشرقية تحت عتبة الفقر. |
También sigue preocupando profundamente al Comité que una gran proporción de niños del Estado parte viva por debajo del umbral de pobreza, lo que conlleva privaciones en materia de vivienda, servicios, salud y educación que limitan gravemente el disfrute de sus derechos. | UN | كما يستمر قلقها العميق لأن فئة واسعة من الأطفال تعيش تحت عتبة الفقر في الدولة الطرف مما يؤدي إلى حرمانها من السكن ومرافق الراحة والرعاية الصحية والتعليم، وهو ما يعوق إلى حد كبير إعمال حقوقها. |
La mayoría de estas viudas están desempleadas, no tienen capacitación y viven por debajo de la línea de pobreza. | UN | ومعظم هؤلاء الأرامل عاطلات عن العمل ويفتقرن إلى المؤهلات ويعشن تحت عتبة الفقر. |
En una encuesta de ámbito familiar hecha por el UNICEF y citada por el Banco Mundial se comprobó que el porcentaje de familias que vivían por debajo del umbral de la pobreza había disminuido 2,8 puntos porcentuales en 1998, lo que bastaría para contrarrestar el 40% del aumento de la pobreza provocado por la crisis. | UN | وقد خلصت دراسة استقصائية عن الأسر المعيشية أجرتها اليونيسيف واستشهد بها البنك الدولي إلى أن نسبة الأسر المعيشية التي تعيش تحت عتبة الفقر انخفضت بنقطتين مئويتين وثمانية أعشار في عام 1998 وهو ما يكفي لتعويض نسبة 40 في المائة من الارتفاع الذي شهده عدد الفقراء بسبب الأزمة. |
Hoy día la pobreza es omnipresente en la subregión, mientras que más de la mitad de la población vive por debajo del umbral de la pobreza. | UN | 32 - وفي الوقت الراهن، تفشى الفقر في المنطقة دون الإقليمية إذ يعيش ما يزيد على نصف السكان تحت عتبة الفقر. |
En primer lugar, debemos asegurar los recursos financieros necesarios para resolver el problema de los millones de personas en todo el mundo que padecen del VIH/SIDA, el 90% de las cuales, según se ha informado, vive por debajo del umbral de la pobreza. | UN | أولا، علينا أن نخصص الموارد المالية المطلوبة لمجابهة مشكلة ملايين الأشخاص الذين يعانون حول العالم من الإيدز، والذين ورد عنهم في التقارير أن 90 في المائة منهم يعيشون تحت عتبة الفقر. |
El Plan de Acción Nacional de Derechos Humanos estipula igualmente que la enseñanza primaria será gratuita y obligatoria para los niños de las familias marginadas social y económicamente y que viven por debajo del umbral de la pobreza. | UN | كما نصت خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان على توفير التعليم الإلزامي بالمجان لأطفال الأسر المحرومة اجتماعياً واقتصادياً والتي تعيش تحت عتبة الفقر. |
Esa situación ha hecho más lentos los esfuerzos del Gobierno por mejorar las condiciones de vida de los togoleses; más del 60% de ellos sigue viviendo por debajo del umbral de la pobreza. ¿Cómo nuestra conciencia colectiva puede permanecer indiferente frente a esa situación? | UN | وقد أدى هذا الوضع إلى تعثر جهود الحكومة لتحسين الظروف المعيشية للتوغوليين، الذين لا يزال أكثر من 60 في المائة منهم يعيشون تحت عتبة الفقر. فكيف يمكن لضميرنا الجماعي أن يبقى غير مبال حيال هذا الوضع؟ |
Se calcula que el 80% de los habitantes de Gaza viven por debajo del umbral de la pobreza y dependen de la asistencia humanitaria procedente de las organizaciones internacionales. | UN | ويقدر أن نسبة السكان في غزة الذين يعيشون تحت عتبة الفقر ويعتمدون على المعونة الغذائية التي تقدمها منظمات دولية بلغت 80 في المائة. |
La mayoría de la población de Malí vive por debajo del umbral de la pobreza. | UN | ويعيش معظم سكان مالي تحت عتبة الفقر. |
En Mongolia hay 39.900 hogares encabezados por mujeres, con hijos menores de 18 años, y más del 60% de las familias con ocho o más miembros viven por debajo del umbral de la pobreza. | UN | ويبلغ عدد الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة في منغوليا 900 39 أسرة تضم أطفالا تقل أعمارهم عن 18 سنة، ويعيش 60 في المائة من هذه الأسر التي يبلغ عدد أفرادها ثمانية أفراد أو أكثر تحت عتبة الفقر. |
497. El Comité toma nota con preocupación del número cada vez mayor de niños que viven en hogares por debajo del umbral de pobreza. | UN | 497- تلاحظ اللجنة مع القلق الارتفاع المتزايد لعدد الأطفال الذين يعيشون في أسر معيشية تحت عتبة الفقر. |
Sobre esta base, la parte de la población que vive por debajo del umbral de pobreza se ha estimado en un 42%, de los cuales el 82,9% son pobres y el 17,1% extremadamente pobres. | UN | واستناداً إلى ذلك، وجد أن نسبة السكان الذين يعيشون تحت عتبة الفقر تبلغ 42 في المائة، و82.9 في المائة من هؤلاء هم فقراء و17.1 منهم هم فقراء للغاية. |
África sigue afectada por la pobreza generalizada, y casi la mitad de la población del continente vive por debajo del umbral de pobreza. | UN | 100- لا تزال أفريقيا تعاني من انتشار الفقر، إذ يعيش نصف سكانها تقريبا تحت عتبة الفقر. |
94. En Burkina Faso, país en desarrollo incluido en la categoría de países menos adelantados, el 42,1% de la población vive por debajo del umbral de pobreza. | UN | 94- في بوركينا فاسو، البلد النامي المصنف ضمن فئة أقل البلدان نمواً، يعيش 42.1 في المائة من السكان تحت عتبة الفقر. |
El 50,1% de la población vive por debajo del umbral de pobreza que, en Brazzaville se sitúa en 30.925 francos CFA mensuales por persona. | UN | ويمثل السكان الذين يعيشون تحت عتبة الفقر 50.1 في المائة، بما قدره 30.925 من فرنكات الاتحاد المالي الأفريقي في برازافيل، لكل شخص شهرياً. |
El estudio indicaba también que la pobreza era un fenómeno rural, ya que el 65% de la población rural vivía por debajo del umbral de pobreza y el 22% en la extrema pobreza. | UN | كما أشارت إلى أن الفقر ظاهرة ريفية حيث يعيش 65 في المائة من الريفيين تحت عتبة الفقر ويعاني 22 في المائة منهم من الفقر المدقع. |
25. El Comité manifiesta su inquietud por el alto porcentaje de personas que viven por debajo de la línea de pobreza en Marruecos, especialmente en las zonas rurales. | UN | 25- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة الأشخاص الذين يعيشون تحت عتبة الفقر في المغرب، لا سيما في المناطق الريفية. |