Desearía subrayar que Turquía puso sus tropas de mantenimiento de la paz bajo el mando de las Naciones Unidas por recomendación de Vuestra Excelencia y previa aprobación del Consejo de Seguridad. | UN | وأود أن أؤكد أيضا أن تركيا وضعت قواتها لحفظ السلام تحت قيادة اﻷمم المتحدة بتوصية من سعادتكم وبموافقة من مجلس اﻷمن. |
Los Estados Miembros habían puesto a miles de sus soldados bajo el mando de las Naciones Unidas. | UN | ولقد وضعت دول أعضاء اﻵلاف من جنودها تحت قيادة اﻷمم المتحدة. |
Hoy hay soldados británicos, franceses, españoles y otras tropas europeas en Bosnia, bajo el mando de las Naciones Unidas; pero su papel es salvar la vida de los bosnios - lo hacen diariamente - aplicando las decisiones de nuestra Organización. | UN | هناك قوات بريطانية وفرنسية وأسبانية وغيرها من القوات اﻷوروبية في البوسنة اليوم تحت قيادة اﻷمم المتحدة. بيد أن دورها يتمثل في انقاذ اﻷرواح البوسنية - وهي تفعل ذلك يوميا - تنفيذا لقرارات اﻷمم المتحدة. |
La UNMIK coopera con otras organizaciones internacionales en pleno pie de igualdad bajo la dirección de las Naciones Unidas. | UN | وتتعاون البعثة مع المنظمات الدولية الأخرى بوصفها أطرافا شريكة بالكامل تحت قيادة الأمم المتحدة. |
Además de trabajar con la población de Kosovo, la UNMIK coopera con otras organizaciones internacionales como asociados plenos, bajo la dirección de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على العمل مع شعب كوسوفو، تتعاون البعثة مع المنظمات الدولية الأخرى كشركاء كاملين تحت قيادة الأمم المتحدة. |
Sólo bajo el liderazgo de las Naciones Unidas podremos derrotar al terrorismo. | UN | لن يمكننا هزيمة الإرهاب إلا تحت قيادة الأمم المتحدة. |
Rusia continuará alentando a las partes en el conflicto de Bosnia a que no pierdan la oportunidad de lograr una solución pacífica, y contribuirá a la puesta en marcha de la operación, bajo el comando de las Naciones Unidas. | UN | وستواصل روسيا تشجيع اﻷطراف في الصراع البوسني على عدم تضييع فرصة التسوية السلمية، وستسهم في عملية تنفيذها تحت قيادة اﻷمم المتحدة. |
Cuando el Consejo autoriza una operación con arreglo al Capítulo VII de la Carta, es evidente que aumenta el riesgo de que sufra bajas el personal militar bajo el mando de las Naciones Unidas. | UN | وعندما يأذن المجلس بعملية في إطار الفصل السابع من الميثاق، فإنه ستكون هناك بوضوح زيادة في خطر وقوع خسائر فيما بين اﻷفراد العسكريين تحت قيادة اﻷمم المتحدة. |
En relación con los esfuerzos de las Naciones Unidas para solucionar diversos problemas que han surgido en la esfera de las operaciones de mantenimiento de la paz, la República Eslovaca acoge con satisfacción la decisión de establecer fuerzas de reserva permanentes que se puedan despachar en poco tiempo y que estén bajo el mando de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتصل بجهود اﻷمم المتحدة لحل مشاكل عديدة ظهرت في ميدان عمليات حفظ السلم، ترحب جمهورية سلوفاكيا بقرار إنشاء قوات احتياطية يمكن ايفادها بإشعار قصير اﻷجل ووضعها تحت قيادة اﻷمم المتحدة. |
A la vez, Malasia asume como tarea propia la potenciación del papel de las Naciones Unidas y la contribución al logro real de la seguridad colectiva, poniendo de manifiesto su disposición a actuar bajo el mando de las Naciones Unidas, sin transarse por nada menos que eso. | UN | والهدف من مشاركتها هو تعزيز الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة والمساعدة في ترجمة اﻷمن الجماعي إلى واقع. وهي مستعدة تماما للعمل تحت قيادة اﻷمم المتحدة بل إنها لا توافق على أقل من ذلك. |
Durante el período de asignación a las operaciones de mantenimiento de la paz, el personal que aporten los Estados Miembros participantes permanecerá al servicio del gobierno de que se trate pero estará bajo el mando de las Naciones Unidas. | UN | ويبقى اﻷفراد الذين تقدمهم الدول اﻷعضاء المشاركة في سلك خدمتهم الوطنية أثناء انتدابهم في عمليات حفظ السلام ولكن تحت قيادة اﻷمم المتحدة. |
14. El Consejo de Seguridad decidió establecer la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG) bajo el mando de las Naciones Unidas, investido en el Secretario General bajo la autoridad del Consejo de Seguridad. | UN | ١٤ - قرر مجلس اﻷمن إنشاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا تحت قيادة اﻷمم المتحدة التي يتمتع بها اﻷمين العام بموجب سلطة مجلس اﻷمن. |
El progreso de la Fuerza de Tareas Unificada hasta el momento significa que se pueden adoptar medidas para preparar la transición a las fuerzas de la ONUSOM bajo el mando de las Naciones Unidas. | UN | ـ إن التقدم الذي أحرزه أفراد قوة العمل الموحدة حتى اﻵن يعني أنه يمكن في الوقت الراهن اتخاذ تدابير للتحضير للتحول إلى قوات عملية اﻷمم المتحدة في الصومال تحت قيادة اﻷمم المتحدة . |
13. Con arreglo a su nuevo mandato, la UNOMIG seguirá bajo el mando de las Naciones Unidas, que el Consejo de Seguridad confirió al Secretario General. | UN | ١٣ - في إطار ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، تظل البعثة تحت قيادة اﻷمم المتحدة الموكلة لﻷمين العام بموجب سلطة مجلس اﻷمن. |
Bangladesh ha empeñado su apoyo pleno a este objetivo, guiado por dos principios clave: el compromiso con la preservación y el restablecimiento de la democracia dondequiera que se vea amenazada en el mundo, y la buena voluntad para servir en las operaciones de mantenimiento de la paz, bajo el mando de las Naciones Unidas, con mandato del Consejo de Seguridad. | UN | وقد تعهدت بنغلاديش بتقديم مؤازرتها التامة في هذا السبيل، مسترشدة بمبدأين أساسيين هما الالتزام بصون واستعادة الديمقراطية حيثما تتهدد في العالم، والاستعداد للخدمة في عمليات حفظ السلام تحت قيادة اﻷمم المتحدة التي يكلفها بهذا الدور مجلس اﻷمن. |
En estos últimos años, hemos dedicado grandes esfuerzos a consolidar el sistema de respuesta humanitaria bajo la dirección de las Naciones Unidas. | UN | في السنوات الأخيرة، بذلنا قدرا كبيرا من الجهد لإيجاد نظام استجابة إنسانية تحت قيادة الأمم المتحدة. |
Quisiéramos recalcar la necesidad de un enfoque global bajo la dirección de las Naciones Unidas en lo relativo al problema de la proliferación de las armas pequeñas y ligeras. | UN | ونـود أن نؤكد على الحاجة إلى وضـع نهج شامل تحت قيادة الأمم المتحدة لمعالجة مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفـة. |
Como sabemos, bajo la dirección de las Naciones Unidas y de sus organismos especializados se ha progresado mucho en la lucha contra la pandemia del SIDA y otras enfermedades, como el paludismo y la tuberculosis, con la cooperación de la comunidad de donantes y el sincero compromiso de todos los países del mundo. | UN | وكما نعلم، فقد أحرز تقدم هائل في مجال مكافحة وباء نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض الناشئة مثل الملاريا والسل، تحت قيادة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، وبالتعاون مع الجهات المانحة، والالتزام الصادق من جميع بلدان العالم. |
" Sólo bajo el liderazgo de las Naciones Unidas podremos derrotar al terrorismo. | UN | " لن يمكننا هزيمة الإرهاب إلا تحت قيادة الأمم المتحدة. |
Las Naciones Unidas no se prestan a actuar en asociación con otras organizaciones regionales en una modalidad coercitiva: creemos que las fuerzas de las Naciones Unidas deben actuar bajo el comando de las Naciones Unidas y no estar sujetas a presiones de otras organizaciones. | UN | واﻷمم المتحدة ليست مؤهلة للعمل في شراكة مع المنظمات اﻹقليمية اﻷخرى في عملية إنفاذية. ونحن نعتقد أن قوات اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون تحت قيادة اﻷمم المتحدة وألا تخضع لضغوط من المنظمات اﻷخرى. |
La capacidad proporcionada por conducto del Sistema se desplegaría bajo mando de las Naciones Unidas y aplicaría las normas para entablar combate de las Naciones Unidas, mientras que la capacidad suministrada en el marco de arreglos bilaterales con uno de los países que aportan contingentes, podría desplegarse bajo mando nacional y con las correspondientes normas para entablar combate. | UN | وستنتشر القدرة المتاحة عن طريق النظام تحت قيادة الأمم المتحدة مع تطبيق قواعد الاشتباك للأمم المتحدة، في حين يمكن نشر القدرة المتاحة بموجب ترتيب ثنائي مبرم مع أحد البلدان المساهمة بقوات تحت القيادة وقواعد الاشتباك الوطنية. |
En ese sentido, es nuestro deber colectivo luchar contra esa amenaza en forma eficaz con el liderazgo de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، يقع على عاتقنا واجب جماعي بأن نحارب هذا الخطر بشكل فعال، تحت قيادة الأمم المتحدة. |
Ya que las causas de las desigualdades cruzan fronteras, necesitamos que haya cooperación entre los países, tanto bilateral como multilateral, dirigida por las Naciones Unidas. | UN | ولأن أسباب هذا التفاوت تعبر الحدود الوطنية فإننا نحتاج إلى التعاون بين الأمم، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، تحت قيادة الأمم المتحدة. |