A este respecto, el Comité insta al Gobierno a que se abstenga de reducir la edad de la responsabilidad penal. | UN | وبهذا الصدد، تحث اللجنة الحكومة على ضمان عدم خفض سن المسؤولية الجنائية. |
el Comité insta al Gobierno a que vele por la aplicación sistemática del plan y siga de cerca sus efectos en las esferas de interés señaladas en el plan. | UN | تحث اللجنة الحكومة على ضمان التنفيذ المنتظم للخطة ورصد أثرها في مجالات التأكيد المحددة في الخطة. |
el Comité insta al Gobierno a que deposite su instrumento de aceptación de la enmienda al párrafo 1 del artículo 20 de la Convención a la mayor brevedad posible. | UN | تحث اللجنة الحكومة على إيداع صك قبولها لتعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية في أسرع وقت ممكن. |
el Comité exhorta al Gobierno a que asuma un papel más dinámico introduciendo medidas concretas para abolir todas las costumbres y prácticas discriminatorias. | UN | ١٥١ - تحث اللجنة الحكومة على القيام بدور أكثر فعالية في اتخاذ تدابير ملموسة ﻹلغاء جميع العادات والممارسات التمييزية. |
el Comité alienta al Gobierno a que ratifique el Protocolo Facultativo de la Convención. | UN | تحث اللجنة الحكومة على التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية. |
el Comité insta al Gobierno a que establezca mecanismos nacionales dinámicos y eficaces para integrar la Convención y la Plataforma de Acción en los planes de desarrollo. | UN | تحث اللجنة الحكومة على إنشاء آلية وطنية قوية وفعالة حتى يمكن إدراج الاتفاقية ومنهاج عمل بيجين في خطط التنمية. |
el Comité insta al Gobierno a adoptar medidas eficaces para poner fin al trato discriminatorio de los hijos de las mujeres consideradas desplazadas. | UN | تحث اللجنة الحكومة على اعتماد تدابير فعالة لإنهاء المعاملة التمييزية التي يتعرض لها أطفال النساء المدرجات في فئة الأشخاص المشردين. |
el Comité insta al Gobierno a adoptar medidas eficaces para poner fin al trato discriminatorio de los hijos de las mujeres consideradas desplazadas. | UN | تحث اللجنة الحكومة على اعتماد تدابير فعالة لإنهاء المعاملة التمييزية التي يتعرض لها أطفال النساء المصنفات في فئة الأشخاص المشردين. |
el Comité insta al Gobierno a que redoble sus esfuerzos para poner en marcha un proceso de reconciliación nacional con el fin de lograr una paz duradera en el país. | UN | ٢٩٣ - تحث اللجنة الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل إرساء عملية مصالحة وطنية بغية إحلال سلم دائم في البلد. |
30. el Comité insta al Gobierno a que redoble sus esfuerzos para poner en marcha un proceso de reconciliación nacional con el fin de lograr una paz duradera en el país. | UN | ٠٣- تحث اللجنة الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل إرساء عملية مصالحة وطنية بغية إحلال سلم دائم في البلد. |
Además, el Comité insta al Gobierno a que adopte medidas adecuadas para prevenir y eliminar las actitudes sociales y las prácticas culturales y religiosas prevalecientes, que impiden la realización de los derechos humanos de la mujer. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير كافية لمنع وإلغاء المواقف الاجتماعية والممارسات الثقافية والدينية التي تعرقل نيل المرأة لحقوق اﻹنسان. |
A ese respecto, el Comité insta al Gobierno a que emplee los recursos disponibles para programas como el de petróleo por alimentos de manera que beneficien directamente a la mujer, incluso mediante el desvío de los recursos consignados actualmente para otros fines. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الحكومة على استخدام الموارد المتاحة للبرامج من قبيل النفط مقابل الغذاء بطريقة تعود بالفائدة على المرأة مباشرة، بسبل منها تحويل الموارد المخصصة لأغراض أخرى في الوقت الحالي. |
el Comité insta al Gobierno a que considere la posibilidad de fomentar una coordinación más eficaz entre los mecanismos existentes en lo tocante a las cuestiones relacionadas con la mujer y la igualdad de género y a que vele por que esos mecanismos cuenten con los recursos financieros y humanos suficientes. | UN | كما تحث اللجنة الحكومة على النظر في زيادة فعالية التنسيق بين الآليات القائمة بشأن قضايا المرأة والمساواة بين الجنسين، وكفالة توفير الموارد المالية والبشرية لها. |
el Comité insta al Gobierno a que prosiga sus esfuerzos para aplicar plenamente el Tratado de Waitangi, haciendo hincapié en particular en alcanzar la igualdad para las mujeres maoríes en todas las esferas que abarca la Convención. | UN | تحث اللجنة الحكومة على مواصلة جهودها من أجل التنفيذ الكامل لمعاهدة وايتانغي، مع التأكيد بشكل خاص على تحقيق مساواة المرأة الماورية في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
el Comité insta al Gobierno a que adopte medidas especiales provisionales, de conformidad con la Convención, y a que ejecute programas de información pública y educación sobre los derechos humanos a fin de promover la participación de la mujer en la vida pública. | UN | تحث اللجنة الحكومة على تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة، تتطابق مع الاتفاقية، وبرامج للتوعية العامة والتثقيف في مجال حقوق الإنسان بما يوفر بيئة مواتية لمشاركة المرأة على نحو أكبر في الحياة العامة. |
el Comité exhorta al Gobierno a que asuma un papel más dinámico introduciendo medidas concretas para abolir todas las costumbres y prácticas discriminatorias. | UN | ١٥١ - تحث اللجنة الحكومة على القيام بدور أكثر فعالية في اتخاذ تدابير ملموسة ﻹلغاء جميع العادات والممارسات التمييزية. |
Asimismo, el Comité exhorta al Gobierno a que revise los libros de texto y los programas escolares a fin de eliminar los estereotipos en función del sexo, y que incluya el logro de la igualdad de género entre los objetivos sociales de su política de educación. | UN | كذلك تحث اللجنة الحكومة على تنقيح الكتب والمناهج المدرسية ﻹزالة ما فيها من اﻷفكار المقولبة المتعلقة بنوع الجنس، وﻹدراج تحقيق المساواة بين الجنسين في سياستها التعليمية بوصفه أحد اﻷهداف المجتمعية. |
Asimismo, el Comité exhorta al Gobierno a que revise los libros de texto y los programas escolares a fin de eliminar los estereotipos en función del sexo, y que incluya el logro de la igualdad de género entre los objetivos sociales de su política de educación. | UN | كذلك تحث اللجنة الحكومة على تنقيح الكتب والمناهج المدرسية ﻹزالة ما فيها من اﻷفكار المقولبة المتعلقة بالجنس، وﻹدراج تحقيق المساواة بين الجنسين في سياستها التعليمية بوصفه أحد اﻷهداف المجتمعية. |
el Comité alienta al Gobierno libio a que considere la posibilidad de hacer las declaraciones previstas en los artículos 21 y 22 de la Convención. | UN | ١٠٣ - تحث اللجنة الحكومة الليبية على النظر في إصدار اﻹعلانات التي تنص عليها المادتان ٢١ و ٢٢ من الاتفاقية. |
Además, se insta al Estado parte a que ratifique la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الحكومة على التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
446. el Comité exhortó al Gobierno a que examinara las causas de las altas tasas de mortalidad materna provocadas por los abortos clandestinos y a que revisara la ley sobre el aborto, teniendo en cuenta las necesidades sanitarias de las mujeres y a que considerara la posibilidad de suspender la pena de prisión impuesta a las mujeres que se habían sometido a abortos ilícitos. | UN | ٤٤٦- تحث اللجنة الحكومة على النظر في أسباب ارتفاع معدلات الوفيات بين اﻷمهات بفعل اﻹجهاض السري، وعلى استعراض قانون اﻹجهاض، على أن تأخذ في الاعتبار احتياجات النساء الصحية، وعلى وقف عقوبة السجن لمن تجرى لهن عمليات إجهاض غير مشروع. |
601. Por último, el Comité alentó al Gobierno de Australia a que aprobara nuevas medidas provisionales a fin de aumentar la participación de la mujer en la vida política, a nivel estatal y federal. | UN | ٦٠١- وفي الختام، تحث اللجنة الحكومة على اعتماد تدابير مؤقتة جديدة من أجل زيادة اشتراك المرأة في العمل السياسي على صعيد الولاية والصعيد الاتحادي. |