ويكيبيديا

    "تحجب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ocultar
        
    • bloqueando
        
    • ocultan
        
    • oculta
        
    • eclipsar
        
    • bloquea
        
    • oscurecer
        
    • bloquean
        
    • bloquear
        
    • opacar
        
    • denegar
        
    • eclipsan
        
    • ensombrecer
        
    • enmascarar
        
    • tapando
        
    No obstante, esos logros no deben ocultar las diversas deficiencias que afectan a todo el sistema desde su creación. UN غير أن هذه الإنجازات لا ينبغي أن تحجب مختلف الصعوبات التي اتسم بها النظام منذ إنشائه.
    Las tendencia positivas en el crecimiento económico mundial no pueden ocultar la dicotomía que persiste en la economía internacional. UN إن الاتجاهات اﻹيجابية في النمو الاقتصادي العالمي لا يمكن أن تحجب حقيقة استمرار الانقسام القائم في الاقتصاد الدولي.
    Vete de aquí, Dwight. Estás bloqueando mi mesa con tu cuerpo gigante. Open Subtitles ابتعد عن هنا يا دوايت أنت تحجب طاولتي عن المشترين
    En casos, se recurre a fórmulas jurídicas que ocultan la naturaleza del encargo o que le facilitan al mercenario aparecer como nacional del país en cuyo conflicto armado se involucra. UN وفي بعض اﻷحيان، يتم اللجوء الى صيغ قانونية تحجب طبيعة المهمة أو تسهل للمرتزق أن يبدو كأنه من رعايا البلد الذي يجري فيه النزاع المسلح.
    No obstante, este panorama oculta las distintas experiencias que se vivieron en los países en desarrollo. UN غير أن هذه الصورة تحجب الاختلاف في تجارب البلدان النامية.
    Cabe insistir en que las consideraciones políticas no deben eclipsar las realidades técnicas. UN ويجب التأكيد على أن الاعتبارات السياسية لا ينبغي لها أن تحجب الحقائق الفنية.
    Es imposible, porque el árbol bloquea su vista de la habitación completamente. Open Subtitles ذلك مستحيل، لأن الشجرة تحجب رؤيتها بالكامل من تلك الغرفة.
    Sin embargo, el que esas negociaciones sean complejas y multidimensionales e impliquen muchos parámetros y elementos no debe ocultar la necesidad ni la obligación de ocuparse de estas cuestiones en la Conferencia. UN على أنه لا ينبغي ذلك لهذه المفاوضات التي ستكون معقدة ومتعددة اﻷبعاد وشاملة لكثير من البارامترات والعناصر أن تحجب ضرورة ولزوم معالجة هذه القضايا في هذا المؤتمر.
    Sin embargo, esta visión del mundo no puede ocultar nuestras profundas inquietudes en un momento en el que la humanidad está en el umbral del tercer milenio. UN إلا أن هذه الرؤيا العالمية ينبغي ألا تحجب شاغلنا العميق في وقت تستعد اﻹنسانية لعبور عتبة اﻷلفية الثالثة.
    Ocasionalmente, sin embargo, los medios pueden ocultar los objetivos. UN غير أن الوسائل قد تحجب رؤية الأهداف أحياناً.
    Estaba aparcado en un callejón, bloqueando la salida de emergencia del club atrapando a la gente dentro durante el incendio. Open Subtitles لقد كانت متوقفة فى الزقاق , تحجب باب الخروج من النادى محاصرة رواد النادى بالداخل اثناء الحريق
    Bueno, lo lamento pero no podré cultivar mis vegetales premiados con ese árbol bloqueando toda la luz del sol. Open Subtitles آسفة، لكن لم يمكنني زرع خضرواتي الفائزة بالجائزة بينما تحجب تلك الشجرة كل الشمس
    Bueno, la capa de polvo y cenizas, bloqueando la luz solar bajando la temperatura en la superficie. Open Subtitles حسناً، طبقة الغبار والرماد، تحجب أشعة الشمس فتنخفض حرارة السطح
    Estas cifras ocultan cambios aún más importantes que ocurrieron durante el período 1999-2003. UN 50- وهذه الأرقام تحجب أيضا تغييرات أكثر بروزا خلال الفترة 1999-2003.
    No obstante, esa media oculta las grandes disparidades que existen entre los distintos tipos de establecimientos. UN ومع ذلك، تحجب هذه النسبة الفوارق الكبيرة القائمة بين أنواع مختلفة من المؤسسات.
    No obstante, la lucha contra el terrorismo no debe eclipsar la urgente necesidad de encontrar una solución a numerosos problemas internacionales que pueden servir de pretexto al terrorismo. UN غير أن مكافحة الإرهاب ينبغي ألا تحجب الحاجة الماسة إلى إيجاد حلول للشواغل الدولية العديدة التي قد يتخذها الإرهابيون مطية أو ذريعة.
    Cuando este bosque crece, bloquea la luz del sol. TED بينما تنمو هذه الغابة فهي تحجب ضوء الشمس.
    Los problemas para aplicar el Acuerdo General de Paz no pueden oscurecer este hecho fundamental. UN ولا يجب أن تحجب المشاكل التي تعترض تنفيذ اتفاق السلم العام هذه الحقيقة اﻷساسية.
    Los inmunosupresores bloquean la fiebre, no hay modo en que puedas tenerla. Open Subtitles أدوية كبت المناعة تحجب الحمى لا يفترض أن ترتفع حرارتك أصلاً
    Necesito saber que no me volverá a bloquear mis correos de nuevo. Open Subtitles أريدك أن أتأكد أنك لن تحجب كل رسائلي بعد ذلك.
    Aunque estas cifras siguen siendo inquietantes, no deben opacar el progreso logrado hasta el momento. UN ورغم أن هذه الأرقام ما زالت مرتفعة بصورة مزعجة إلا أنها يجب ألا تحجب التقدم المحرز.
    - Adoptar medidas para denegar el asilo o la condición de refugiado a las personas que financien, planeen, apoyen o cometan actos de terrorismo; UN - القيام بخطوات تحجب اللجوء أو صفة اللاجئ عن الأشخاص الذين يمولون أو يخططون أو يدعمون أو يرتكبون أعمالا إرهابية؛
    Los grupos también eclipsan las diferencias entre los puntos de vista y los intereses de sus distintos miembros. UN والتجمعات تحجب كذلك ما يوجد بين أعضائها من اختلافات في الآراء والمصالح.
    Los puntos de vista políticos no deben ensombrecer nuestros valores comunes. UN فالآراء السياسية ينبغي ألا تحجب قيمنا المشتركة.
    Sin embargo, esas causas, que por cierto son reales, no deben enmascarar el hecho de que incumbe a la sociedad y los gobiernos defender los intereses de los niños. UN ورأى أن هذه اﻷسباب، رغم صحتها، يجب ألا تحجب واجب المجتمع والحكومات في الدفاع عن مصالح اﻷطفال.
    Y cuando me senté en ese banco de prueba, con la arena aún arremolinándose alrededor mío, la barandilla quedaba justo a la altura de la vista, tapando el paisaje y arruinando la vista del río. TED وعندما جلست على تلك المقاعد التجريبية والرمال لا يزال ينساب من حولي، رؤية ضبابية تشوش البصر تحجب رؤيتي وتدمر خبرتي في نهاية المطاف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد