ويكيبيديا

    "تحدد ما إذا كانت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • determinar si
        
    • evaluar si
        
    • señalar si
        
    • decidir si
        
    • determina si
        
    • especificó si
        
    • determine si
        
    • determinará si
        
    • especificado si
        
    • especifica si
        
    Se observó que la redacción del artículo 20 sugería que correspondía a los Estados contratantes determinar si se habían cumplido los requisitos del artículo 19. UN ولوحظ أن صياغة المادة ٢٠ تشير إلى أن الدول المتعاقدة نفسها هي التي تحدد ما إذا كانت قد استوفيت شروط المادة ١٩.
    Si la Asamblea decidiera establecer una vinculación, también debería determinar si ésta sería automática o discrecional. UN وإذا قررت الجمعية العامة إيجاد صلة بالمادة 19، ينبغي أيضا أن تحدد ما إذا كانت هذه الصلة تلقائية أم اختيارية.
    Además, la Comisión tuvo que determinar si se habían cometido otras transgresiones más recientes. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان على اللجنة أن تحدد ما إذا كانت قد وقعت انتهاكات أخرى مؤخرا.
    7.3 El Comité tiene el deber de evaluar si hay razones fundadas para creer que el autor correría un riesgo personal de ser sometido a tortura en el Togo. UN 7-3 ويجب على اللجنة أن تحدد ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تحمل على الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً للتعذيب عند عودته إلى توغو.
    Para la seguridad del vuelo, el Estado que expulsa debe determinar si el viaje de retorno se debe realizar con o sin un agente de escolta. UN ولسلامة الرحلة، يجب على الدولة الطاردة أن تحدد ما إذا كانت رحلة العودة ستتم بصحبة حارس أم لا.
    El ACNUDH no puede determinar si esos ataques iban dirigidos contra objetivos militares o civiles. UN ولا تستطيع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تحدد ما إذا كانت هذه الهجمات تستهدف أهدافاً عسكرية أو مدنية.
    Sobre la base del proyecto de presupuesto, a la Comisión Consultiva no le es posible determinar si se ha tomado alguna medida para atender esta solicitud. UN ومن الميزانية المقترحة لا تستطيع اللجنة الاستشارية أن تحدد ما إذا كانت أي خطوات قد اتخذت للاستجابة لهذا الطلب الذي طلبته الجمعية العامة.
    38. Los comités de sanciones podrían analizar la información disponible a fin de determinar si se aplican de manera efectiva los regímenes. UN ٣٨ - وبإمكان لجان الجزاءات أن تحلل المعلومات المتاحة لكي تحدد ما إذا كانت النظم يجري تنفيذها بفعالية.
    Surge una paradoja ya que, si bien la mundialización se puede considerar conveniente debido a los posibles efectos beneficiosos para el crecimiento económico nacional, al mismo tiempo los niveles actuales de crecimiento y dinamismo en una economía particular pueden determinar si los efectos de la mundialización son positivos o negativos. UN وثمة مفارقة تنشأ عن هذا الموقف، ﻷن العولمة قد تكون مرغوبة من منطلق آثارها المفيدة بالنسبة لنمو الاقتصاد الوطني، غير أن المستويات الواقعية للنمو والحالة الدينامية للاقتصاد المعين هي نفسها التي تحدد ما إذا كانت اﻵثار الناجمة عن العولمة إيجابية أو سلبية.
    Si bien se reconocía el margen de apreciación de un Estado parte en el cumplimiento de sus obligaciones, incumbía al órgano establecido en virtud de un tratado determinar si un Estado parte había adoptado las medidas apropiadas para impedir las violaciones y cumplir sus obligaciones en virtud del instrumento internacional. UN ومع التسليم بهامش تقدير الدولة الطرف لالتزاماتها. يتعين على الهيئة المنشأة بمعاهدة أن تحدد ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت الخطوات الملائمة لكي تتجنب الانتهاكات وتنفذ التزاماتها بموجب الصك الدولي.
    Ello permitirá a la Administración determinar si se cuenta con la experiencia y los conocimientos necesarios o bien si ciertos conocimientos deberán ser obtenidos de fuentes externas a la misión. UN وسيُعين ذلك الإدارة على أن تحدد ما إذا كانت الخبرة والمهارات المطلوبة متاحة أو أن بعض الخبرات سيجري الحصول عليها من مصادر خارج البعثة.
    Al carecer de información suficiente, el OOPS no pudo determinar si existía un nexo entre los actos cometidos por el funcionario en el desempeño de sus funciones oficiales y el delito que se le atribuía. UN وفي غياب هذه المعلومات، استحال على الوكالة أن تحدد ما إذا كانت المهام الرسمية لهؤلاء الموظفين ذات صلة باعتقالهم أو احتجازهم.
    Corresponde a cada misión determinar si esto se hará utilizando los impresos de la Ciudad o mediante el envío de una nota diplomática a la Misión de los Estados Unidos, como se indica en el párrafo 17 supra. UN ولكل بعثة أن تحدد ما إذا كانت ستفعل ذلك باستخدام الاستمارات الخاصة بالمدينة أو بتوجيه مذكرة دبلوماسية إلى بعثة الولايات المتحدة، على النحو المشار إليه في الفقرة 17 أعلاه.
    El Departamento también deberá determinar si los centros ubicados en ciudades importantes están concediendo una importancia excesiva al desempeño de una función de información política a expensas de otras actividades de sensibilización. UN ويتعين على الإدارة أيضا أن تحدد ما إذا كانت المراكز الموجودة في المدن الكبرى تولي مزيدا من التوكيد على القيام بدور رفع تقارير سياسية على حساب الاضطلاع بأنشطة الدعوة الأخرى.
    7.3 El Comité tiene el deber de evaluar si hay razones fundadas para creer que el autor correría un riesgo personal de ser sometido a tortura en el Togo. UN 7-3 ويجب على اللجنة أن تحدد ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تحمل على الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً للتعذيب عند عودته إلى توغو.
    También deben señalar si tienen previsto limitar los efectos de las reservas y finalmente retirarlas y, cuando sea posible, especificar las fechas previstas para ello. UN وينبغي لها كذلك أن تحدد ما إذا كانت لديها خطط للحدّ من آثار هذه التحفظات وسحبها في نهاية المطاف، وأن تحدد الجدول الزمني المزمع لذلك، عند الإمكان.
    El Ministro recuerda el principio fundamental de la sociedad australiana, que es el de la libertad religiosa para todas las confesiones sin que el Estado tenga por qué decidir si una creencia es buena o mala, con objeto de no provocar una fractura social. UN وذكﱠر الوزير بالمبدأ اﻷساسي للمجتمع الاسترالي، أي إتاحة الحرية الدينية لجميع العقائد دون أن يكون على الدولة أن تحدد ما إذا كانت عقيدة ما صالحة أم سيئة، بغية عدم التسبب في تصدع اجتماعي.
    Esos casos se remiten a la Fiscalía General, que determina si hay pruebas suficientes para abrir una causa judicial y si la apertura de dicha causa habrá de redundar en el interés público. UN وتُحال هذه الأنواع من القضايا إلى دائرة الادعاء الملكية التي تحدد ما إذا كانت هناك أدلة كافية لإقامة دعوى، وما إذا كانت تلك الدعوى تخدم المصلحة العامة.
    Mauritania indicó que, de conformidad con sus procedimientos penales, era necesario un acuerdo bilateral como base jurídica para otorgar la extradición, pero no especificó si la Convención, en calidad de acuerdo multilateral, podía servir a tal fin. UN وأفادت موريتانيا بأن من الضروري، وفقا لإجراءاتها الجنائية، أن يكون هناك اتفاق ثنائي كأساس قانوني لقبول تسليم المجرمين، ولكنها لم تحدد ما إذا كانت الاتفاقية، باعتبارها اتفاقا متعدد الأطراف، يمكن أن تفي بذلك الغرض.
    Así pues, a la Corte se le pide en primer lugar que determine si tales normas y principios han sido y siguen siendo violados en virtud de la construcción del muro a lo largo del trazado previsto. UN وبالتالي، فالمطلوب من المحكمة أولا هو أن تحدد ما إذا كانت تلك القواعد والمبادئ قد انتهكت وما زالت تنتهك بتشييد الجدار على طول المسار المرسوم.
    La misión determinará si se han cumplido las condiciones para iniciar la fase III de la MONUC. UN وسوف تحدد ما إذا كانت الشروط قد استوفيت للدخول في المرحلة الثالثة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Añade que el Estado parte no ha especificado si las estadísticas que presenta incluyen algún fallo revocado o revisado que se refiera a infracciones administrativas relacionadas con el ejercicio de los derechos civiles y políticos de la persona o con el enjuiciamiento ante instancias administrativas de personas social y políticamente activas. UN ويضيف كذلك أن الدولة الطرف لم تحدد ما إذا كانت البيانات الإحصائية التي قدمتها تتضمن إلغاء أو مراجعة أحكام صدرت في مخالفات إدارية تتعلق بممارسة شخص لحقوقه المدنية والسياسية أو الاضطهاد الإداري لأشخاص ناشطين اجتماعياً وسياسياً.
    9. Con respecto a la definición de " grupo delictivo organizado " , la Convención no especifica si la referencia a las " personas " incluye a las personas jurídicas, y por lo tanto deja ese aspecto a discreción de los Estados partes. UN ٩- وفيما يتعلق بتعريف " الجماعة الإجرامية المنظَّمة " ، فإنَّ الاتفاقية لا تحدد ما إذا كانت الإشارة إلى الأشخاص تشمل الأشخاص الاعتباريين، تاركةً تلك المسألة لتقررها الدول الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد