Las controversias religiosas y territoriales han planteado a la comunidad internacional nuevos desafíos y la necesidad de brindar soluciones adecuadas. | UN | فقد وضعت المنازعات الدينية واﻹقليميــة المجتمـــع الدولي أمام تحديات جديدة وأمام الحاجة إلى تقديم الحلول المناسبة لها. |
Este problema presentará siempre nuevos desafíos debido a la variabilidad que presentan las pautas de fabricación, tráfico y uso indebido de drogas. | UN | وسنواجه دوما تحديات جديدة في هذه المشكلة، سواء في تغير أنماط إنتاج المخدرات أو الاتجار بها أو إساءة استعمالها. |
Igualmente, quiero manifestar nuestro agradecimiento por la labor de su excelente grupo de asesores, quienes también pasarán a ocuparse de nuevos retos. | UN | كما أود أن أعرب عن تقديرنا للعمل الذي يؤديه فريق كبار مستشاريه، الذين سينتقلون أيضا إلى مواجهة تحديات جديدة. |
Esta nueva era de movilidad ha generado oportunidades para sociedades de todo el mundo, así como nuevos retos. | UN | وعصر التنقل الجديد هذا خلق فرصا للمجتمعات في كل أنحاء العالم، مثلما خلق تحديات جديدة. |
Se indicó además que habían surgido nuevos problemas que hacían necesaria una respuesta pronta y eficaz a las emergencias jurídicas. | UN | كما ذكر أن تحديات جديدة قد نشأت من شأنها أن تتطلب استجابة سريعة وفعالة لحالات الطوارئ القانونية. |
Estas operaciones se hacen cada vez más complejas y multidimensionales, además de que generan mayores expectativas y nuevos problemas. | UN | وإن عمليات حفظ السلام تتزايد في تعقدها وتعدد أبعادها، مما يزيد من التوقعات ويخلق تحديات جديدة. |
La nuclearización del Asia meridional plantea nuevas dificultades para la no proliferación mundial. | UN | ويطرح التسلح النووي لجنوب آسيا تحديات جديدة أمام عدم الانتشار العالمي. |
Esas operaciones plantean nuevos desafíos y convendría formular nuevos métodos para enfrentarlos, dentro del respeto de los objetivos y principios de la Carta. | UN | وقال إن هذه العمليات تشكل تحديات جديدة ومن الضروري إيجاد سبل جديدة للتصدي لها، في إطار التقيد بأهداف ومبادئ الميثاق. |
La era posterior a la guerra fría nos ha traído nuevos desafíos. | UN | وقد أسفرت فترة ما بعد الحرب الباردة عن تحديات جديدة. |
Ya pasó el momento de fijarse nuevos desafíos y de definir otras condiciones de financiación. | UN | ولم يعد هذا بالوقت الملائم لوضع تحديات جديدة أو تحديد اشتراطات أخرى للتمويل. |
La globalización ha creado nuevas oportunidades pero también nuevos desafíos que requieren medidas multilaterales. | UN | وأوجدت العولمة فرصا جديدة ولكن أيضا تحديات جديدة تتطلب العمل المتعدد الأطراف. |
Se señaló asimismo que el cambio climático planteaba nuevos desafíos y que había que tomarlo en cuenta en el proceso de la financiación para el desarrollo. | UN | وأشير كذلك إلى أن تغير المناخ يطرح تحديات جديدة وأن من الواجب أن يؤخذ هذا الأمر في الاعتبار في عملية تمويل التنمية. |
Por lo tanto, la comunidad internacional enfrenta nuevos desafíos en su búsqueda de la paz. | UN | " ومن ثم فإن المجتمع الدولي يواجه تحديات جديدة في سعيه ﻹحلال السلم. |
No obstante, tal como se ha señalado en este informe, se mantienen las carencias y surgen nuevos retos. | UN | غير أنه لا تزال هناك فجوات مع ظهور تحديات جديدة كما أشير في هذا التقرير. |
Lo que se obtiene del futuro son alas para volar a nuevos destinos, nuevos retos. | TED | ما تحصل عليه من المستقبل هو الأجنحة لتحلق نحو وجهات جديدة، تحديات جديدة. |
Pero sigue habiendo viejos problemas y nos enfrentamos a nuevos retos. | UN | ولكن المشاكل القديمة لا تزال معنا وهناك تحديات جديدة تواجهنا. |
Quiero aprovechar la oportunidad para formular comentarios sobre una serie de temas que constituyen nuevos retos a la provisión de asistencia humanitaria. | UN | أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعلق على عـدد من المسائل التي تشكل تحديات جديدة أمــام إيصــال المساعدة الانسانية. |
En el Asia meridional la OACNUR tuvo que volver a hacer frente a nuevos problemas de refugiados en 1992. | UN | وواجهت المفوضية تحديات جديدة للاجئين خلال عام ٢٩٩١ في جنوب آسيا. |
Los nuevos países deben hacer frente a nuevos problemas en este ámbito igualmente. | UN | ويتعين على البلدان الجديدة أن تواجه تحديات جديدة في هذا المجال أيضا. |
En el Asia meridional la OACNUR tuvo que volver a hacer frente a nuevos problemas de refugiados en 1992. | UN | وواجهت المفوضية تحديات جديدة للاجئين خلال عام ٢٩٩١ في جنوب آسيا. |
La situación de seguridad ha seguido empeorando y han surgido nuevas dificultades, ya que no se sale aún del estancamiento. | UN | ولا تزال الحالة الأمنية آخذة في التدهور، كما ظهرت تحديات جديدة مع استمرار حالة الجمود دون حل. |
Las circunstancias internacionales que han cambiado rápidamente en los últimos cinco años han planteado desafíos nuevos al Consejo de Seguridad. | UN | إن الظروف الدولية المتغيرة بسرعة في النصف عقد الماضي قد وضعت تحديات جديدة أمام مجلس اﻷمن. |
Esas migraciones son una parte importante de las transformaciones económicas que se están produciendo en el mundo y plantean importantes problemas nuevos. | UN | إن هذه الهجرات جزء هام من التحولات الاقتصادية التي تحدث في شتى أنحاء العالم، وتفرض تحديات جديدة خطيرة. |
Abundan los problemas en la aplicación y cada día se identifican otros nuevos. | UN | فهناك تحديات كثيرة فيما يتعلق بالتنفيذ، وكل يوم تظهر تحديات جديدة. |
Por otra parte, afrontamos retos nuevos y peligrosos. | UN | علاوة على ذلك، نحن نواجه تحديات جديدة وخطيرة. |
De manera similar, las metas del desarrollo sostenible y de la protección del medio ambiente mundial significan nuevas tareas y retos para el OIEA. | UN | وبالمثل، يعني هدفــا التنميـة المستدامــة وحمايــة البيئــة العالمية أن تضطلــع الوكالــة الدولية للطاقة الذرية بمهام جديدة وأن تواجه تحديات جديدة. |