La mundialización plantea problemas importantes, desde las medidas que deberán adoptarse para detener el contagio de enfermedades hasta la lucha contra la expansión de las redes de delincuentes. | UN | وتفرض تحديات كبيرة تتراوح بين مكافحة انتشار الأمراض إلى مكافحة انتشار الشبكات الإجرامية. |
En el ámbito del comercio internacional, siguen existiendo importantes desafíos para realizar la Ronda de Doha de negociaciones multilaterales de comercio. | UN | وفي مجال التجارة الدولية، ما زالت توجد تحديات كبيرة في تفعيل جولة الدوحة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Lamentablemente, el Iraq no es el único territorio del Oriente Medio donde la comunidad internacional encara grandes desafíos. | UN | وليس العراق للأسف الإقليم الوحيد في الشرق الأوسط الذي يواجه فيه المجتمع الدولي تحديات كبيرة. |
Sin embargo, subsisten importantes problemas para la gran mayoría de los países en desarrollo. | UN | بيد أن السواد اﻷعظم من البلدان النامية لا يزال يواجه تحديات كبيرة. |
Nicaragua todavía enfrenta retos importantes. | UN | وبالرغم من هذا التطور اﻹيجابي، لا تزال نيكاراغوا تواجه تحديات كبيرة. |
Sin embargo, se perfilan grandes dificultades en particular para este medio, que está transformándose debido a los rápidos cambios tecnológicos. | UN | ولكن هناك تحديات كبيرة تواجهنا ولا سيما في فترة السنتين هذه التي تشهد تغييرات متسارعة في التكنولوجيا. |
Todos estarán de acuerdo que es una oración extraordinaria... que nos presenta unos grandes retos. | Open Subtitles | أحسب أن جميعنا متفق بأن هذا الوضع شديد الحساسية ويضعنا أمام تحديات كبيرة |
A su vez, esto origina unas dificultades considerables a la hora de preparar los presupuestos y afecta la ejecución de los proyectos. | UN | وهذا بدوره يطرح تحديات كبيرة بالنسبة لعمليات إعداد الميزانيات، ويؤثر على تنفيذ المشاريع. |
La presencia de un número tan elevado de refugiados ha planteado grandes problemas a la comunidad internacional para la prestación de asistencia y protección. | UN | وقد شكل وجود هذه الأعداد الضخمة من اللاجئين تحديات كبيرة للمجتمع الدولي فيما يتعلق بتوفير الحماية المساعدة. |
Pese a estos esfuerzos dignos de encomio, queda mucho por hacer y quedan por delante problemas importantes. | UN | وبالرغم من هذه الجهود الحميدة، مازال هناك الكثير الذي ينبغي عمله، فثمة تحديات كبيرة تنتظرنا. |
La crisis en la región de Darfur del Sudán siguió planteando problemas importantes para la comunidad humanitaria en general. | UN | 6 - استمرت الأزمة في منطقة دارفور بالسودان تفرض تحديات كبيرة على دوائر العمل الإنساني عموما. |
Las condiciones meteorológicas extremas y el cambio climático a largo plazo plantean importantes desafíos para las pesquerías y la seguridad alimentaria. | UN | وتشكل الظواهر الجوية البالغة الشدة وتغير المناخ على المدى الطويل تحديات كبيرة فيما يتعلق بمصائد الأسماك والأمن الغذائي. |
Quedan por enfrentar importantes desafíos. | UN | ولا تزال هناك تحديات كبيرة يجب مواجهتها. |
Vivimos en una época que plantea grandes desafíos para la comunidad internacional en general y para las Naciones Unidas en particular. | UN | إننا نعيش في عصر يواجه فيه المجتمع الدولي بأكمله، واﻷمم المتحدة بصورة خاصة، تحديات كبيرة. |
Sin embargo, siguen existiendo importantes problemas en el establecimiento de la policía. | UN | بيد أنه لا تزال توجد تحديات كبيرة أمام تطوير الشرطة. |
El Comité contra el Terrorismo deberá afrontar una serie de retos importantes en su intento de elaborar un conjunto de prácticas óptimas. | UN | وستواجه لجنة مكافحة الإرهاب تحديات كبيرة فيما تبذله من محاولات لوضع أفضل الممارسات. |
Los Estados Partes reconocieron que seguían existiendo grandes dificultades y recordaron que habían adquirido el compromiso colectivo de eliminar las minas antipersonal. | UN | وأقرت الدول الأطراف بأن تحديات كبيرة ما تزال قائمة وأشارت إلى أنها التزمت جماعيا بالقضاء على الألغام المضادة للأفراد. |
El mundo afronta hoy grandes retos en lo que concierne a la aplicación de los derechos del niño. | UN | ويواجه العالم اﻵن تحديات كبيرة تتعلق بتنفيذ حقوق الطفل. |
Sin embargo, en algunos países, el gasto social hace frente a dificultades considerables. | UN | غير أن الإنفاق الاجتماعي في بعض البلدان يواجه تحديات كبيرة. |
La naturaleza a distancia de la operación plantea grandes problemas a los mecanismos de apoyo de la UNSOA. | UN | ويلقي الطابع النائي للعملية تحديات كبيرة على آليات الدعم في مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Se están adoptando medidas para incrementar el acceso a la justicia, aunque subsisten graves problemas a este respecto. | UN | ويجري اتخاذ خطوات لزيادة الوصول إلى العدالة، بالرغم من أنه لا تزال هناك تحديات كبيرة في هذا المجال. |
6. A medida que se integran en la economía mundial, los países en desarrollo se enfrentan a nuevos e importantes retos. | UN | ٦ - ومع تزايد اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، يلاحظ أن هذه البلدان تواجه تحديات كبيرة جديدة. |
93. Bhután se enfrenta a importantes dificultades para proporcionar empleo remunerado a su población joven, que alcanza un volumen desproporcionado. | UN | 93- وتواجه بوتان تحديات كبيرة في توفير عمل مأجور للشباب، الذين يشكلون نسبة غير عادية من السكان. |
Debe seguir concediéndose especial prioridad a esos países, que enfrenten retos considerables en sus intentos por participar en el sistema de producción industrial mundial. | UN | ودعا الى مواصلة ايلاء أولوية خاصة ﻷقل البلدان نموا التي تواجه تحديات كبيرة في المشاركة في نظام الانتاج الصناعي العالمي. |
Nos reunimos en un momento en que el proceso de desarme afronta problemas considerables en el mundo. | UN | وإننا نجتمع في وقت توجد فيه تحديات كبيرة لعملية نزع السلاح في العالم. |
Al mismo tiempo, la mayoría de los Estados en desarrollo tienen dificultades importantes a la hora de aplicar este régimen. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن معظم الدول النامية تواجه تحديات كبيرة في تنفيذ نظام البحث العلمي البحري. |