Debido a sus repercusiones en las economías y en el entramado social de muchos países, también supone retos y riesgos. | UN | وبسبب ما لها من أثر على اقتصادات الكثير من البلدان وبنيتها الاجتماعية، فإنها تستتبع تحديات ومخاطر. |
La mundialización ofrece oportunidades y plantea retos y riesgos. | UN | ٢٧ - تتيح العولمة فرصا كما تشكل تحديات ومخاطر. |
Además, debe entenderse claramente que la revolución de la información no sólo ofrece mayores posibilidades, sino que plantea retos y riesgos evidentes. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن يكون من المفهوم بوضوح أن ثورة المعلومات لا توفر احتمالات موسعة وإمكانات متزايدة فحسب، وإنما تنطوي أيضا على تحديات ومخاطر واضحة. |
Se les debe prestar una atención especial, habida cuenta del hecho de que están expuestos a problemas y riesgos particulares por su género o edad. | UN | ولا بد من توجيه اهتمام خاص لهم، لأنهم قد يتعرضون إلى تحديات ومخاطر لا سيما بسبب الجنس أو العمر. |
23. La mundialización ofrece oportunidades, desafíos y riesgos para los países en desarrollo. | UN | 23- توفر العولمة فرصاً وتثير تحديات ومخاطر في وجه البلدان النامية. |
El sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas está bien encaminado, pero es probable que el futuro traiga consigo nuevos desafíos y amenazas. | UN | وأخذ نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن مساره الصحيح غير أنه من المرجح أن يكشف المستقبل عن تحديات ومخاطر جديدة. |
Sin embargo, también plantea numerosos retos y riesgos para el mundo en desarrollo, particularmente para los grupos más vulnerables, es decir, los países menos adelantados y los países sin litoral. | UN | ولكنها تشكل أيضا تحديات ومخاطر عديدة للعالم النامي، خاصة فئاتـه الأكثر ضعفا، وهي اقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية. |
La globalización continúa presentando oportunidades, retos y riesgos para el futuro y la viabilidad de los países en desarrollo. | UN | 7 - ولا تزال العولمة تتيح فرصا وتثير تحديات ومخاطر بالنسبة لمستقبل البلدان النامية وقدرتها على البقاء. |
Estas nuevas tendencias, por lo tanto, presentan nuevas oportunidades para el desarrollo social y económico, pero también plantean nuevos retos y riesgos de brechas en el desarrollo. | UN | لذا فإن هذه الاتجاهات الناشئة تخلق فرصاً لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، غير أنها تثير في الوقت ذاته تحديات ومخاطر جديدة بتوسيع الفجوات على صعيد التنمية. |
Dado que la UNAMID presenta retos y riesgos de gestión superiores a los habituales como consecuencia de las circunstancias y del elevado nivel de adquisiciones y de desarrollo de la infraestructura que se requiere, el Secretario General debe velar por que se gestionen prudentemente esos riesgos. | UN | ونظراً لأن العملية المختلطة تواجه تحديات ومخاطر أكثر من المعتاد في مجال الإدارة بسبب الظروف السائدة وارتفاع مستوى المشتريات والتطوير اللازم للبنية الأساسية، فإنه يتعين على الأمين العام كفالة إدارة تلك المخاطر على نحو حصيف. |
La región de la Comunidad de Estados Independientes (CIS) sigue enfrentada a un difícil entorno internacional y, además, muchos países encaran retos y riesgos internos. | UN | 16 - ما فتئت منطقة رابطة الدول المستقلة تواجه ظروفاً دولية مشوبة بالتحدي، وبالإضافة إلى ذلك، تواجه بلدان عديدة تحديات ومخاطر على الصعيد المحلي. |
Los Ministros subrayaron que la globalización continúa presentando oportunidades, retos y riesgos para el futuro y la viabilidad de los países en desarrollo y que el proceso de globalización y liberalización del comercio ha producido beneficios desiguales entre los Estados y dentro de estos, y la economía mundial se ha caracterizado por un crecimiento lento y asimétrico e inestabilidad. | UN | 7 - أكد الوزراء أن العولمة لا تزال تتيح فرصاً وتثير تحديات ومخاطر بالنسبة لمستقبل البلدان النامية وقدرتها على البقاء؛ حيث أدت مسيرة العولمة وتحرير التجارة إلى مزايا غير متكافئة فيما بين الدول وفي داخلها كما اتسم الاقتصاد العالمي ببطء النمو وعدم التوازن وعدم الاستقرار. |
Los Ministros subrayaron que la globalización continúa presentando oportunidades, retos y riesgos para el futuro y la viabilidad de los países en desarrollo y que el proceso de globalización y liberalización del comercio ha producido beneficios desiguales entre los Estados y dentro de estos, y la economía mundial se ha caracterizado por un crecimiento lento y asimétrico e inestabilidad. | UN | 7 - وأكد الوزراء أن العولمة لا تزال تتيح فرصاً وتثير تحديات ومخاطر لمستقبل البلدان النامية وقدرتها على البقاء، حيث أدّت مسيرة العولمة وتحرير التجارة إلى مزايا غير متكافئة بين الدول وفي داخلها، كما اتسم الاقتصاد العالمي ببطء النمو وعدم توازنه وعدم استقراره. |
Reconociendo que los avances en la revolución de la tecnología de la información y de las comunicaciones abren grandes oportunidades nuevas de crecimiento económico y desarrollo social y pueden desempeñar una función importante en la erradicación de la pobreza en los países en desarrollo y, al mismo tiempo, haciendo hincapié en que esto también plantea retos y riesgos y puede llevar a un nuevo aumento de las desigualdades entre los países, | UN | وإذ تعترف بأن التطورات في الثورة في مجال تكنولوجيا الإعلام والاتصالات تتيح فرصا جديدة كبيرة للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية ويمكن أن تقوم بدور هام في القضاء على الفقر في البلدان النامية، كما تؤكد في الوقت نفسه أنها تطرح تحديات ومخاطر يمكن أن تؤدي إلى زيادة الفوارق الآخذة في الاتساع بين البلدان وداخلها، |
Sin embargo, un desarrollo con más densidad presenta múltiples problemas y riesgos a los que habrá que hallar solución. | UN | 64 - بيد أن التنمية المرتفعة الكثافة تثير تحديات ومخاطر عديدة لا بد من معالجتها. |
Siguen existiendo problemas y riesgos importantes que deben abordarse para que Umoja sea plenamente funcional, se ponga en marcha en todo su alcance y ofrezca todos los beneficios previstos de manera oportuna y sin desviaciones en los costos. | UN | ٣٤ - واستطرد قائلا إنه ما زالت ثمة تحديات ومخاطر كبيرة متبقية يجب التصدي لها كي يتسنى تنفيذ نطاق مشروع أوموجا وفعالياته بالكامل وتحقيق الفوائد المرجوة في الموعد المحدد وفي حدود التكلفة. |
Si bien este enfoque se ha utilizado de manera satisfactoria en numerosos casos también plantea desafíos y riesgos importantes. | UN | ورغم أن هذا النهج قد تكلل بالنجاح في حالات كثيرة، فهو لا يخلو أيضاً من تحديات ومخاطر كبيرة. |
La Comisión observa que sigue habiendo importantes desafíos y riesgos, que deben encararse de manera proactiva. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لا تزال هناك تحديات ومخاطر رئيسية يجب التصدي لها على نحو استباقي. |
No obstante, continúa habiendo importantes desafíos y amenazas al clima de auténtico diálogo y cooperación en su labor. | UN | بيد أنه ثمة تحديات ومخاطر هامة ما زالت تهدد مناخ الحوار والتعاون الحقيقيين في عمل المجلس. |
Hace más de un año, el mundo fue testigo del surgimiento de nuevos desafíos y peligros internacionales que obstaculizan y trastocan los esfuerzos dirigidos a lograr el desarrollo sostenible en numerosos países, en especial en los países en desarrollo, y, entre ellos, en los países menos adelantados. | UN | شهد العالم منذ أكثر من عام بروز تحديات ومخاطر دولية جديدة تعيق وتعطل جهود تحقيق التنمية المستدامة في كثير من البلدان، وعلى وجه الخصوص البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Al igual que con todo adelanto tecnológico de envergadura, la revolución de las tecnologías de la información abre nuevas y vastas oportunidades, pero también plantea dificultades y riesgos. | UN | وكما هو الحال مع كل تقدم تكنولوجي رئيسي، فإن ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تتيح فرصا واسعة جديدة، وإن كانت تطرح أيضا تحديات ومخاطر جديدة. |
En nuestros días, ningún Estado puede pretender resolver por sí solo los retos y peligros comunes que amenazan la convivencia y el bienestar de nuestros pueblos. | UN | ولا يسع أية دولة أن تأمل اليوم في أن تحل بمفردها ما يواجه العالم من تحديات ومخاطر مشتركة تهدد تعايش شعوبنا ورفاههم. |
9. También se debatieron los problemas y los riesgos de la internacionalización. | UN | 9- وقد نوقشت كذلك تحديات ومخاطر التدويل. |