ويكيبيديا

    "تحدياً خطيراً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un grave problema
        
    • un serio desafío
        
    • un grave desafío
        
    • un problema grave
        
    • grave amenaza
        
    • un grave reto
        
    • graves problemas
        
    • grave desafío planteado
        
    • un reto grave
        
    • un serio problema
        
    • un gran reto
        
    • un serio reto
        
    • seriamente la
        
    Teniendo presente también que en muchos casos el terrorismo es un grave problema para la democracia, la sociedad civil y el imperio del derecho, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضاً أن الارهاب يشكل في حالات كثيرة تحدياً خطيراً للديمقراطية والمجتمع المدني وسيادة القانون،
    Teniendo presente además que en muchos casos el terrorismo es un grave problema para la democracia, la sociedad civil y el estado de derecho, UN وإذ تضع في اعتبارها كذلك أن الإرهاب يشكل في حالات كثيرة تحدياً خطيراً للديمقراطية والمجتمع المدني وسيادة القانون،
    Convencida de que el terrorismo en muchos casos es un grave problema para la democracia, la sociedad civil y el estado de derecho, UN واقتناعاً منها بأن الإرهاب يشكل في حالات كثيرة تحدياً خطيراً للديمقراطية والمجتمع المدني وسيادة القانون،
    Los Estados que no cumplen las obligaciones dimanadas del Tratado han planteado un serio desafío para el régimen de no proliferación, desafío que debe abordarse. UN فالدول التي لا تتقيد بالتزاماتها بموجب المعاهدات تخلق تحدياً خطيراً لنظام عدم الانتشار يجب التصدي له.
    No obstante, la violencia contra las mujeres y los niños sigue planteando un grave desafío al Gobierno. UN غير أن العنف ضد النساء والأطفال لا يزال يشكل تحدياً خطيراً للحكومة.
    El analfabetismo es un problema grave que merece mucha más atención y recursos. UN ويعتبر محو الأمية تحدياً خطيراً يلزَم إيلاؤه مزيداً من الاهتمام والموارد.
    Teniendo presente además que en muchos casos el terrorismo es un grave problema para la democracia, la sociedad civil y el Estado de derecho, UN وإذ تضع في اعتبارها كذلك أن الإرهاب يشكل في حالات كثيرة تحدياً خطيراً للديمقراطية والمجتمع المدني وسيادة القانون،
    Teniendo presente además que en muchos casos el terrorismo es un grave problema para la democracia, la sociedad civil y el Estado de derecho, UN وإذ تضع في اعتبارها كذلك أن الإرهاب يشكل في حالات كثيرة تحدياً خطيراً للديمقراطية والمجتمع المدني وسيادة القانون،
    Convencida de que en muchos casos el terrorismo es un grave problema para la democracia, la sociedad civil y el imperio de la ley, UN واقتناعاً منها بأن الإرهاب يشكل في حالات كثيرة تحدياً خطيراً للديمقراطية والمجتمع المدني وسيادة القانون،
    Teniendo presente además que en muchos casos el terrorismo es un grave problema para la democracia, la sociedad civil y el estado de derecho, UN وإذ تضع في اعتبارها كذلك أن الإرهاب يشكل في حالات كثيرة تحدياً خطيراً للديمقراطية والمجتمع المدني وسيادة القانون،
    Teniendo presente además que en muchos casos el terrorismo es un grave problema para la democracia, la sociedad civil y el imperio de la ley, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضاً أن الإرهاب يشكل في حالات كثيرة تحدياً خطيراً للديمقراطية والمجتمع المدني وسيادة القانون،
    Teniendo presente además que en muchos casos el terrorismo es un grave problema para la democracia, la sociedad civil y el estado de derecho, UN وإذ تضع في اعتبارها كذلك أن الإرهاب يشكل في حالات كثيرة تحدياً خطيراً للديمقراطية والمجتمع المدني وسيادة القانون،
    Teniendo presente además que en muchos casos el terrorismo es un grave problema para la democracia, la sociedad civil y el imperio de la ley, UN وإذ تضع في اعتبارها كذلك أن الإرهاب يشكل، في حالات كثيرة، تحدياً خطيراً للديمقراطية والمجتمع المدني وسيادة القانون،
    Pese a que se han observado algunos progresos en la puesta en práctica de esos compromisos en el segundo semestre de 2006, las limitaciones de recursos han constituido un grave problema. UN وعلى الرغم من ملاحظة حدوث بعض التقدم في تنفيذ هذه الالتزامات في النصف الأخير من عام 2006، فقد ثبت أن القيود على الموارد شكلت تحدياً خطيراً.
    Más allá de ello, la manipulación del lenguaje del párrafo 8 de la resolución 60/251 constituye un serio desafío al principio de la igualdad soberana de los Estados. UN وفضلاً عن ذلك، فإن التلاعب بلغة الفقرة 8 من القرار 60/251 يشكل تحدياً خطيراً لمبدأ المساواة بين الدول في السيادة.
    Ese ataque fue un grave desafío para todas las partes interesadas en sus esfuerzos conjuntos por establecer el estado de derecho en el norte de Kosovo. UN وشكل هذا الهجوم تحدياً خطيراً لجميع الأطراف المعنية في جهودها المشتركة المبذولة لإرساء سيادة القانون في شمال كوسوفو.
    La explotación de los niños predomina en todas nuestras sociedades, y la violencia y el abuso contra los niños sigue siendo un problema grave. UN واستغلال الأطفال متفش في جميع مجتمعاتنا، ولا تزال ممارسة العنف ضد الأطفال والاعتداء عليهم يشكلان تحدياً خطيراً.
    La República de Corea afirma su convicción de que los programas nucleares de Corea del Norte, junto con su decisión de 2003 de retirarse del Tratado, representan una grave amenaza, no sólo para la integridad y credibilidad del régimen mundial de no proliferación sino también para la paz y seguridad de la península de Corea y otras zonas. UN وتؤكد جمهورية كوريا قناعتها بأن البرامج النووية لكوريا الشمالية، مع قرارها في عام 2003 بالانسحاب من المعاهدة، لا يشكلان فحسب تحدياً خطيراً لتمامية وموثوقية النظام العالمي لعدم الانتشار بل أيضاً لسلام وأمن شبه الجزيرة الكورية وخارجها.
    La no adhesión de algunos Estados a estas convenciones sigue planteando un grave reto a la seguridad mundial. UN ولا يزال عدم انضمام بعض الدول لهاتين الاتفاقيتين يشكل تحدياً خطيراً للأمن العالمي.
    La lucha contra todas las formas de discriminación plantea graves problemas que requieren la adopción de medidas a nivel nacional, regional e internacional. UN وقالت إن الكفاح ضد جميع أشكال التمييز يشكل تحدياً خطيراً يدعو إلى اتخاذ إجراء وطني وإقليمي ودولي.
    Los lactantes, los niños pequeños y los jóvenes adolescentes hacían frente al grave desafío planteado por la pandemia, que amenazaba el disfrute de sus derechos. UN وقالت إن الرضﱠع وصغار اﻷطفال والمراهقين يواجهون جميعاً تحدياً خطيراً يعوق تمتعهم بحقوقهم من جراء انتشار الوباء.
    70. La India, y ciertamente la totalidad de la región de Asia meridional, han padecido por espacio de más de 25 años las actividades de importantes grupos terroristas, que siguen representando un reto grave a la paz, el progreso y la prosperidad. UN 70 - وأردف يقول إن الهند، بل وكل منطقة جنوب آسيا، قد عانت على مدى خمسة وعشرين عاما من أنشطة جماعات إرهابية رئيسية، لا تزال تمثل تحدياً خطيراً للسلام والتقدم والرخاء.
    Su propio país, Suiza, por ejemplo, se enfrenta con un serio problema a este respecto en relación con la causa Nada c. Suiza ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وأضافت أن بلدها سويسرا مثلاً يواجه تحدياً خطيراً في هذا المجال أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية ندى ضد سويسرا.
    El suministro de una enseñanza de calidad sigue representando un gran reto. UN واختتمت قائلة إن توفير التعليم الجيد لا يزال تحدياً خطيراً.
    La vigilancia y control de las epidemias mundiales suponen un serio reto: UN تطرح مراقبة ومكافحة الأوبئة على المستوى العالمي، تحدياً خطيراً:
    El hecho de que Hizbullah y otros grupos armados sigan teniendo armas menoscaba seriamente la capacidad del Estado para ejercer su plena soberanía y autoridad sobre su territorio. UN ويشكّل احتفاظ حزب الله وجماعات أخرى بالسلاح تحدياً خطيراً لقدرة الدولة على ممارسة سيادتها وبسط سلطتها بشكل كامل على أراضيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد