ويكيبيديا

    "تحديا خطيرا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un grave problema
        
    • un grave desafío
        
    • un serio desafío
        
    • un problema grave
        
    • un gran reto
        
    • un desafío grave
        
    • un grave obstáculo
        
    • un serio reto
        
    • un grave reto
        
    • problemas graves
        
    • grave amenaza para
        
    • graves dificultades
        
    • un desafío importante
        
    • grave peligro
        
    • gran reto para
        
    Dijo que la falta de suficientes recursos ordinarios representaba un grave problema para la organización, dado que esos recursos eran su base fundamental. UN وقال إن عدم كفاية الموارد العادية يشكل تحديا خطيرا للمنظمة، إذ أن هذه الموارد هي الأساس الذي تستند إليه المنظمة.
    Dijo que la falta de suficientes recursos ordinarios representaba un grave problema para la organización, dado que esos recursos eran su base fundamental. UN وقال إن عدم كفاية الموارد العادية يشكل تحديا خطيرا للمنظمة، إذ أن هذه الموارد هي الأساس الذي تستند إليه المنظمة.
    El no hacerlo constituirá un grave desafío a la razón de ser de la Conferencia. UN واﻹخفاق في القيام بذلك سيفرض تحديا خطيرا لمبرر وجود مؤتمر نزع السلاح.
    A juicio de la Unión Europea, la combinación de los conflictos internos con la proliferación de las armas pequeñas plantea un grave desafío a la comunidad internacional. UN يرى الاتحاد اﻷوروبي أن المجتمع الدولي يواجه تحديا خطيرا من جراء اجتماع النزاعات الداخلية وانتشار اﻷسلحة الصغيرة.
    Sin embargo, nos preocupa que la formación de capacidades en África siga siendo un serio desafío, aparejado con el éxodo intelectual. UN إلا أننا نشعر بالقلق لأن بناء القدرات في أفريقيا ما زال يشكل تحديا خطيرا يقترن بمشكلة استنزاف الأدمغة.
    La pandemia del VIH/SIDA sigue siendo un problema grave para nuestras iniciativas de desarrollo. UN وما زال وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشكل تحديا خطيرا لجهودنا الإنمائية.
    Como son particularmente peligrosos para los niños, esos artefactos plantean un grave problema al UNICEF. UN فاﻷلغام البرية تلحق أضرارا خطيرة باﻷطفال وتشكل بالتالي، تحديا خطيرا لليونيسيف.
    Es evidente que la persistencia de un crecimiento rápido de la población es un grave problema para el desarrollo de estos países en el futuro. UN ومن الواضح أن استمرار النمو السكاني السريع يشكل تحديا خطيرا لتنميتها في المستقبل.
    Reconociendo que la pobreza, entre otros factores, constituye un grave problema para la plena y efectiva participación de los jóvenes en la sociedad y su contribución a ella, UN وإذ تقر بأن الفقر يمثل، ضمن عوامل أخرى، تحديا خطيرا للمشاركة والإسهام الكاملين والفعالين للشباب في المجتمع،
    Reconociendo también que la pobreza, entre otros factores, constituye un grave problema para la plena y efectiva participación de los jóvenes en la sociedad y su contribución a ella, UN وإذ تقر بأن الفقر يمثل، ضمن عوامل أخرى، تحديا خطيرا للمشاركة والإسهام الكاملين والفعالين للشباب في المجتمع،
    Reconociendo también que la pobreza, entre otros factores, constituye un grave problema para la plena y efectiva participación de los jóvenes en la sociedad y su contribución a ella, UN وإذ تقر بأن الفقر يمثل، ضمن عوامل أخرى، تحديا خطيرا للمشاركة والإسهام الكاملين والفعالين للشباب في المجتمع،
    Esto constituye un grave desafío a la Carta de las Naciones Unidas y a la justicia internacional. UN وهذا يمثل تحديا خطيرا لميثاق اﻷمم المتحدة وللعدل الدولي.
    La combinación de conflictos internos con la proliferación de armas pequeñas constituye un grave desafío para la comunidad internacional. UN تشكل الصراعات الداخلية المقرونة بانتشــار اﻷسلحة الصغيرة تحديا خطيرا للمجتمع الدولي.
    El año pasado observamos un grave desafío a la validez y viabilidad de la diplomacia de desarme multilateral. UN وفي السنة الماضية شهدنا تحديا خطيرا لصلاحية وجدوى دبلوماسية نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Este nuevo escenario plantea un serio desafío a las iniciativas de nuestra Organización y a su capacidad para el mantenimiento de la paz. UN وهذا السيناريو الجديد يثير تحديا خطيرا في وجه مبادرات منظمتنا وقدراتها على حفظ السلام.
    De hecho, esta difícil tarea constituye un serio desafío para nosotros, no sólo para nuestra generación sino también para la posteridad. UN والواقع أن هذه المهمة الصعبة تمثل تحديا خطيرا بالنسبة لنا، ليس لجيلنا فقط، بل أيضا ﻷجيالنا القادمة.
    Se señaló que la seguridad seguía siendo un problema grave en el Afganistán. UN ولوحظ أن الأمن ظل تحديا خطيرا يواجه أفغانستان.
    Las armas pequeñas y armas ligeras plantean un gran reto al mantenimiento de la paz y la seguridad en la región del Caribe. UN أما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة فإنها تشكِّل تحديا خطيرا لصون السلام والأمن في منطقة البحر الكاريبي.
    La cuestión del cambio climático sigue siendo un desafío grave en el mundo actual. UN إن مسألة تغير المناخ لا تزال تمثل تحديا خطيرا في عالم اليوم.
    El problema de la deuda externa de los países en desarrollo, y en particular de los países menos adelantados, sigue constituyendo un grave obstáculo a los esfuerzos de desarrollo de dichos países. UN ولا تزال مشكلة الدين الخارجي للبلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، تشكل تحديا خطيرا للجهود الإنمائية التي تبذلها تلك البلدان.
    Enfatizar que la combinación de conflictos con la diseminación sin control de armas pequeñas representa un serio reto para la comunidad internacional. UN ١٢ - التأكيد على أن المجتمع الدولي يواجه تحديا خطيرا ناجما عن تلاقي النزاعات وعدم ضبط انتشار اﻷسلحة الصغيرة.
    Asimismo, representa un grave reto al Consejo de Seguridad y a la comunidad internacional. UN وهو يمثل تحديا خطيرا لمجلس اﻷمن وللمجتمع الدولي.
    Los grandes déficit plantearán problemas graves tanto para los servicios de apoyo como para los servicios de programas. UN ذلك أن أوجه العجز الكبيرة في التمويل ستطرح تحديا خطيرا أمام خدمات الدعم والبرامج على حد سواء.
    El terrorismo plantea una grave amenaza para la democracia, la sociedad civil y el Estado de derecho. UN ويشكل الإرهاب تحديا خطيرا للديمقراطية والمجتمع المدني وسيادة القانون.
    Por tanto, las Naciones Unidas y otras organizaciones en Bosnia y Herzegovina hacen frente a graves dificultades en cuanto a sus funciones y los medios de que disponen. UN ولذلك، فإن هناك تحديا خطيرا لدور اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى في البوسنة والهرسك وللوسائل التي تؤثر في هذا الدور.
    Esas amenazas significan un desafío importante tanto para los gobiernos como para las personas, y exigen un replanteamiento de la seguridad, en que la protección y el empoderamiento de las personas constituyan la base para lograr la estabilidad, el desarrollo y el progreso humano. UN وتشكل تلك التهديدات تحديا خطيرا لكل من الحكومات والشعوب، وتستدعي إعادة التفكير في الأمن بحيث يكون توفير الحماية للأفراد وتمكينهم أساسا لتحقيق الاستقرار والتنمية والتطور البشري.
    Algunas cuestiones pendientes relativas al cumplimiento por parte de algunos países ponen en grave peligro la integridad del Tratado. UN وذكر أن مسائل عدم الامتثال المعلقة المتصلة بعدد من البلدان تمثل تحديا خطيرا لسلامة المعاهدة.
    El cambio climático es un gran reto para la comunidad internacional. UN ويشكل تغير المناخ تحديا خطيرا للمجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد