Dijo que la falta de suficientes recursos ordinarios representaba un grave problema para la organización, dado que esos recursos eran su base fundamental. | UN | وقال إن عدم كفاية الموارد العادية يشكل تحديا خطيرا للمنظمة، إذ أن هذه الموارد هي الأساس الذي تستند إليه المنظمة. |
Dijo que la falta de suficientes recursos ordinarios representaba un grave problema para la organización, dado que esos recursos eran su base fundamental. | UN | وقال إن عدم كفاية الموارد العادية يشكل تحديا خطيرا للمنظمة، إذ أن هذه الموارد هي الأساس الذي تستند إليه المنظمة. |
El no hacerlo constituirá un grave desafío a la razón de ser de la Conferencia. | UN | واﻹخفاق في القيام بذلك سيفرض تحديا خطيرا لمبرر وجود مؤتمر نزع السلاح. |
A juicio de la Unión Europea, la combinación de los conflictos internos con la proliferación de las armas pequeñas plantea un grave desafío a la comunidad internacional. | UN | يرى الاتحاد اﻷوروبي أن المجتمع الدولي يواجه تحديا خطيرا من جراء اجتماع النزاعات الداخلية وانتشار اﻷسلحة الصغيرة. |
Sin embargo, nos preocupa que la formación de capacidades en África siga siendo un serio desafío, aparejado con el éxodo intelectual. | UN | إلا أننا نشعر بالقلق لأن بناء القدرات في أفريقيا ما زال يشكل تحديا خطيرا يقترن بمشكلة استنزاف الأدمغة. |
La pandemia del VIH/SIDA sigue siendo un problema grave para nuestras iniciativas de desarrollo. | UN | وما زال وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشكل تحديا خطيرا لجهودنا الإنمائية. |
Como son particularmente peligrosos para los niños, esos artefactos plantean un grave problema al UNICEF. | UN | فاﻷلغام البرية تلحق أضرارا خطيرة باﻷطفال وتشكل بالتالي، تحديا خطيرا لليونيسيف. |
Es evidente que la persistencia de un crecimiento rápido de la población es un grave problema para el desarrollo de estos países en el futuro. | UN | ومن الواضح أن استمرار النمو السكاني السريع يشكل تحديا خطيرا لتنميتها في المستقبل. |
Reconociendo que la pobreza, entre otros factores, constituye un grave problema para la plena y efectiva participación de los jóvenes en la sociedad y su contribución a ella, | UN | وإذ تقر بأن الفقر يمثل، ضمن عوامل أخرى، تحديا خطيرا للمشاركة والإسهام الكاملين والفعالين للشباب في المجتمع، |
Reconociendo también que la pobreza, entre otros factores, constituye un grave problema para la plena y efectiva participación de los jóvenes en la sociedad y su contribución a ella, | UN | وإذ تقر بأن الفقر يمثل، ضمن عوامل أخرى، تحديا خطيرا للمشاركة والإسهام الكاملين والفعالين للشباب في المجتمع، |
Reconociendo también que la pobreza, entre otros factores, constituye un grave problema para la plena y efectiva participación de los jóvenes en la sociedad y su contribución a ella, | UN | وإذ تقر بأن الفقر يمثل، ضمن عوامل أخرى، تحديا خطيرا للمشاركة والإسهام الكاملين والفعالين للشباب في المجتمع، |
Esto constituye un grave desafío a la Carta de las Naciones Unidas y a la justicia internacional. | UN | وهذا يمثل تحديا خطيرا لميثاق اﻷمم المتحدة وللعدل الدولي. |
La combinación de conflictos internos con la proliferación de armas pequeñas constituye un grave desafío para la comunidad internacional. | UN | تشكل الصراعات الداخلية المقرونة بانتشــار اﻷسلحة الصغيرة تحديا خطيرا للمجتمع الدولي. |
El año pasado observamos un grave desafío a la validez y viabilidad de la diplomacia de desarme multilateral. | UN | وفي السنة الماضية شهدنا تحديا خطيرا لصلاحية وجدوى دبلوماسية نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
Este nuevo escenario plantea un serio desafío a las iniciativas de nuestra Organización y a su capacidad para el mantenimiento de la paz. | UN | وهذا السيناريو الجديد يثير تحديا خطيرا في وجه مبادرات منظمتنا وقدراتها على حفظ السلام. |
De hecho, esta difícil tarea constituye un serio desafío para nosotros, no sólo para nuestra generación sino también para la posteridad. | UN | والواقع أن هذه المهمة الصعبة تمثل تحديا خطيرا بالنسبة لنا، ليس لجيلنا فقط، بل أيضا ﻷجيالنا القادمة. |
Se señaló que la seguridad seguía siendo un problema grave en el Afganistán. | UN | ولوحظ أن الأمن ظل تحديا خطيرا يواجه أفغانستان. |
Las armas pequeñas y armas ligeras plantean un gran reto al mantenimiento de la paz y la seguridad en la región del Caribe. | UN | أما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة فإنها تشكِّل تحديا خطيرا لصون السلام والأمن في منطقة البحر الكاريبي. |
La cuestión del cambio climático sigue siendo un desafío grave en el mundo actual. | UN | إن مسألة تغير المناخ لا تزال تمثل تحديا خطيرا في عالم اليوم. |
El problema de la deuda externa de los países en desarrollo, y en particular de los países menos adelantados, sigue constituyendo un grave obstáculo a los esfuerzos de desarrollo de dichos países. | UN | ولا تزال مشكلة الدين الخارجي للبلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، تشكل تحديا خطيرا للجهود الإنمائية التي تبذلها تلك البلدان. |
Enfatizar que la combinación de conflictos con la diseminación sin control de armas pequeñas representa un serio reto para la comunidad internacional. | UN | ١٢ - التأكيد على أن المجتمع الدولي يواجه تحديا خطيرا ناجما عن تلاقي النزاعات وعدم ضبط انتشار اﻷسلحة الصغيرة. |
Asimismo, representa un grave reto al Consejo de Seguridad y a la comunidad internacional. | UN | وهو يمثل تحديا خطيرا لمجلس اﻷمن وللمجتمع الدولي. |
Los grandes déficit plantearán problemas graves tanto para los servicios de apoyo como para los servicios de programas. | UN | ذلك أن أوجه العجز الكبيرة في التمويل ستطرح تحديا خطيرا أمام خدمات الدعم والبرامج على حد سواء. |
El terrorismo plantea una grave amenaza para la democracia, la sociedad civil y el Estado de derecho. | UN | ويشكل الإرهاب تحديا خطيرا للديمقراطية والمجتمع المدني وسيادة القانون. |
Por tanto, las Naciones Unidas y otras organizaciones en Bosnia y Herzegovina hacen frente a graves dificultades en cuanto a sus funciones y los medios de que disponen. | UN | ولذلك، فإن هناك تحديا خطيرا لدور اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى في البوسنة والهرسك وللوسائل التي تؤثر في هذا الدور. |
Esas amenazas significan un desafío importante tanto para los gobiernos como para las personas, y exigen un replanteamiento de la seguridad, en que la protección y el empoderamiento de las personas constituyan la base para lograr la estabilidad, el desarrollo y el progreso humano. | UN | وتشكل تلك التهديدات تحديا خطيرا لكل من الحكومات والشعوب، وتستدعي إعادة التفكير في الأمن بحيث يكون توفير الحماية للأفراد وتمكينهم أساسا لتحقيق الاستقرار والتنمية والتطور البشري. |
Algunas cuestiones pendientes relativas al cumplimiento por parte de algunos países ponen en grave peligro la integridad del Tratado. | UN | وذكر أن مسائل عدم الامتثال المعلقة المتصلة بعدد من البلدان تمثل تحديا خطيرا لسلامة المعاهدة. |
El cambio climático es un gran reto para la comunidad internacional. | UN | ويشكل تغير المناخ تحديا خطيرا للمجتمع الدولي. |