La ordenanza aclara específicamente que el Ombudsman no es un funcionario ni un agente del Gobierno de la RAE de Hong Kong. | UN | وأوضح القانون تحديداً أن أمين المظالم ليس موظفاً لدى حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بأي صورة من الصور. |
El Presidente proclamó específicamente que la Constitución se enmendaba por referéndum y que los cambios no entrañaban que se tratara de una nueva Constitución. | UN | وقد ذكر الرئيس تحديداً أن الاستفتاء عدل الدستور ليس إلا وأن التغييرات لا ترقى إلى دستور جديد. |
El contrato indica específicamente que Bhagheeratha es propietaria de ese equipo. | UN | ويبين العقد تحديداً أن بهاغيراتا هي الجهة المالكة لهذه المعدات. |
Una representante, al hablar en nombre de un grupo de países, recordó que en la sección III de la decisión 25/5 se pedía concretamente que se incluyesen en el instrumento medidas para reducir el suministro de mercurio. | UN | 56 - وأشارت إحدى الممثلات، وهي تتحدث باسم مجموعة من البلدان إلى أن الفرع ثالثاً من المقرر 25/5 قد طلب تحديداً أن تضاف إلى الصك تدابير لتخفيض الإمداد بالزئبق. |
47. La Relatora Especial desea indicar que las cifras anteriormente expresadas no representan por fuerza la cantidad total de mujeres a cuyo favor la Relatora Especial ha intervenido, ya que sólo reflejan aquellos casos en los que se ha indicado concretamente que la víctima es de género femenino. | UN | 47- وتود المقررة الخاصة أن تشير إلى أن الأرقام الواردة أعلاه لا تمثل بالضرورة العدد الكلي للنساء اللاتي اتخذت المقررة الخاصة إجراءات بالنيابة عنهن، ذلك لأنها لا تعكس إلا الحالات التي ذكر فيها تحديداً أن الضحية كانت أنثى. |
Ello supone en particular que el consentimiento no se ha obtenido mediante pago o contraprestación de ningún género ni ha sido retirado. | UN | ويفترض هذا تحديداً أن الموافقة لم تحصل بمقابل مالي أو تعويض من أي نوع آخر وأنها لم تُسحب؛ |
El General pidió específicamente que lo llevara con vida, muévase. | Open Subtitles | طلب اللواء تحديداً أن أحضرك حيّاً، فتحرّك |
Y mi cliente me pidió específicamente que... enviara un mensaje. | Open Subtitles | وزبوني طلب مني تحديداً.. أن أقوم بإرسال رسالة |
* Nota: El Estado Parte aplicó en cierta medida el dictamen: el Comité no ha dicho específicamente que la aplicación sea satisfactoria. | UN | * ملحوظة: نفذت الدولة الطرف الآراء إلى حد ما: لم تقل اللجنة تحديداً أن التنفيذ كان تنفيذاً مرضياً. |
* Nota: El Estado Parte aplicó en cierta medida el dictamen: el Comité no ha dicho específicamente que la aplicación sea satisfactoria. | UN | * ملحوظة: نفذت الدولة الطرف الآراء إلى حد ما: لم تقل اللجنة تحديداً أن التنفيذ كان تنفيذاً مرضياً. |
* Nota: El Estado Parte aplicó en cierta medida el dictamen: el Comité no ha dicho específicamente que la aplicación sea satisfactoria. | UN | * ملحوظة: نفذت الدولة الطرف الآراء إلى حد ما: لم تقل اللجنة تحديداً أن التنفيذ كان تنفيذاً مرضياً. |
* Nota: El Estado Parte aplicó en cierta medida el dictamen: el Comité no ha dicho específicamente que la aplicación sea satisfactoria. | UN | * ملحوظة: نفذت الدولة الطرف الآراء إلى حد ما: لم تقل اللجنة تحديداً أن التنفيذ كان تنفيذاً مرضياً. |
Los candidatos deberán dar a los gobiernos esta seguridad y los gobiernos, por su parte, deberían declarar específicamente que según su leal saber y entender los candidatos propuestos podrán normalmente asistir a todas las reuniones. | UN | وينبغي للحكومات أن تتلقى تأكيدا من مرشحيها بهذا المعنى، وأن تذكر تحديداً أن مرشحيها على قدر علمها قادرين عادة على حضور جميع هذه الدورات. |
El Sr. Quarles dijo específicamente que te cobrara a ti. | Open Subtitles | سيد " كوارلز " طلب تحديداً أن أحضر المال منك |
¡Manteniendo el trabajo a ese hombre, tras pedir específicamente que lo despidieras! | Open Subtitles | بمواصلة عمل هذا الرجل، بعد أن طلبت منك تحديداً أن تقوم بطرده! |
5.3. Los autores recuerdan que en el cuarto informe del Estado Parte al Comité se declaraba concretamente que " la prisión de Laverton alojará a la mayoría de los presos preventivos de sexo masculino y permitirá realizar más mejoras en la separación de los presos condenados y los no condenados " . | UN | 5-3 ويشير صاحبا البلاغ إلى التقرير الرابع الذي قدمته الدولة الطرف إلى اللجنة حيث ورد فيه تحديداً أن " [سجن] لافرتن يأوي معظم السجناء الموقوفين رهن التحقيق من الذكور ويسمح بإدخال المزيد من التحسينات فيما يتعلق بفصل السجناء الذكور المدانين عن غير المدانين " (19). |
471. El Grupo considera concretamente que sus recomendaciones deben eliminar, en la medida de lo posible, todas las consecuencias del acto ilegal y restablecer la situación que, con la máxima probabilidad, se habría dado si no se hubiera cometido ese acto Caso Factory at Chorzów, Merits, Judgement No. 13, 1928, P.C.I.J., Series A, No. 17, pág. 47. | UN | 471- ويرى الفريق تحديداً أن توصياته يجب أن: " ... تمحو، قدر المستطاع، كافة آثار الفعل غير المشروع وتعيد إلى نصابه الوضع الذي يرجح أنه كان سيسود لو لم يرتكب هذا الفعل " (33). |
471. El Grupo considera concretamente que sus recomendaciones deben eliminar, en la medida de lo posible, todas las consecuencias del acto ilegal y restablecer la situación que, con la máxima probabilidad, se habría dado si no se hubiera cometido ese acto Caso Factory at Chorzów, Merits, Judgement Nº 13, 1928, P.C.I.J., Series A, Nº 17, pág. 47. | UN | 471- ويرى الفريق تحديداً أن توصياته يجب أن: " ... تمحو، قدر المستطاع، كافة آثار الفعل غير المشروع وتعيد إلى نصابه الوضع الذي يرجح أنه كان سيسود لو لم يرتكب هذا الفعل " (33). |
Ello supone en particular que el consentimiento no se ha obtenido mediante pago o contraprestación de ningún género ni ha sido retirado. | UN | ويفترض هذا تحديداً أن الموافقة لم تحصل بمقابل مالي أو تعويض من أي نوع آخر وأنها لم تُسحب؛ |
Ello supone en particular que el consentimiento no se ha obtenido mediante pago o contraprestación de ningún género ni ha sido retirado. | UN | ويفترض هذا تحديداً أن الموافقة لم تحصل بمقابل مالي أو تعويض من أي نوع آخر وأنها لم تُسحب؛ |
Ello supone en particular que el consentimiento no se ha obtenido mediante pago o contraprestación de ningún género ni ha sido retirado. | UN | ويفترض هذا تحديداً أن الموافقة لم تحصل بمقابل مالي أو تعويض من أي نوع آخر وأنها لم تُسحب؛ |