Queda por determinar exactamente la forma en que pueda ampliarse ese espacio de actuación. | UN | ولا يزال يتعين تحديد الكيفية التي يمكن بها توسيع هذا الحيّز تحديداً دقيقاً. |
Queda por determinar exactamente la forma en que pueda ampliarse ese espacio de actuación. | UN | ولا يزال يتعين تحديد الكيفية التي يمكن بها توسيع هذا الحيّز تحديداً دقيقاً. |
Antes de emprender una labor de esa clase será necesario definir con precisión los principios del derecho de que se trata y su ámbito de aplicación exacto. | UN | فقبل الشروع في عمل من هذا القبيل، سيكون من اللازم تحديد مبادئ مثل هذا القانون تحديداً دقيقاً ومجال تطبيقه الصارم. |
En particular, si se conectan varios sensores acústicos puede ser posible determinar con precisión la señal de un objetivo que se aproxima. | UN | وبصفة خاصة، إذا ما تم الجمع بين عدة أجهزة استشعار صوتي، قد يتسنى تحديد الإشارة التي تدل على هدف مُقترب تحديداً دقيقاً. |
Así pues, KNPC afirma que no se puede determinar la cantidad exacta del dinero en efectivo y los recibos de ventas a crédito que se perdieron. | UN | ولذلك، تشير الشركة إلى عدم إمكانية تحديد قيمة المبالغ النقدية وإيصالات الائتمان تحديداً دقيقاً. |
ii) Una delimitación clara de las responsabilidades de las instituciones, los organismos y el personal pertinentes que se ocupen de las medidas preventivas; | UN | `2` تحديداً دقيقاً لمسؤوليات المؤسسات والهيئات والموظفين ذوي الصلة المشاركين في تدابير المنع؛ |
Queda por determinar exactamente la forma en que pueda ampliarse ese espacio de actuación. | UN | ولا يزال يتعين تحديد الكيفية التي يمكن بها توسيع هذا الحيّز تحديداً دقيقاً. |
En cada una de las etapas del proceso deberán determinarse exactamente, y actualizarse permanentemente, los análisis, estrategias y medidas concretas en materia de suministros y logística. | UN | ويجب أن تحدد تحديداً دقيقاً اﻹمدادات المحددة والتحليل السوْقي والاستراتيجيات واﻹجراءات التي ستتخذ في كل خطوة من العملية، وأن تستكمل باستمرار. |
Esta situación nos conduce a la necesidad de dar respuesta a qué, exactamente, debe entenderse por educación indígena y cómo ha de interpretarse el derecho humano a la educación en el contexto contemporáneo de las sociedades indígenas. | UN | لذلك، فإنه من الضروري تحديد المقصود بتعليم الشعوب الأصلية تحديداً دقيقاً وبيان كيفية تفسير الحق الأساسي في التعليم في سياق المجتمعات المعاصرة للشعوب الأصلية. |
Se organizó un seminario nacional de consulta sobre la educación de los nómadas para determinar cuáles eran exactamente los problemas que afrontaban los grupos nómadas y diseñar estrategias y planes de aplicación adecuados. | UN | ونُظّمت حلقة عمل تشاورية وطنية بشأن تعليم الرحّل لتحديد مكمن المشاكل التي تواجهها مجموعات الرحّل تحديداً دقيقاً ووضع الاستراتيجيات وخطط التنفيذ المناسبة. |
En el presente ejercicio, las metas del Programa de Acción se utilizan como parámetros de evaluación o indicadores aproximados de lo que se debe lograr exactamente. | UN | وفي إطار هذه العملية، تستخدم الغايات الواردة في برنامج العمل كمقاييس أو كمؤشرات تقريبية من حيث تحديد ما ينبغي اتخاذه من إجراءات تحديداً دقيقاً. |
Además, como los delitos estaban tipificados con gran precisión en las leyes internas, lo que se planteaba era si existía una obligación de extraditar o juzgar en el caso de un delito exactamente definido en circunstancias exactamente definidas. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنه بالنظر إلى أن الجرائم تُحدَّد عادة تحديداً دقيقاً جداً في القوانين المحلية فإن المسألة لا بد أن تكون مسألة وجود أو عدم وجود التزام بالتسليم أو المقاضاة بصدد جريمة محددة تحديداً دقيقاً في ظروف محددة تحديداً دقيقاً. |
Hay motivos fundados para creer que se han utilizado agentes químicos como armas, pero no pudieron determinarse con precisión los agentes, los sistemas vectores ni los autores. | UN | وهناك أسباب معقولة للاعتقاد أن عوامل كيميائية قد استُخدمت كأسلحة، ولكن لم يتسن تحديد تلك العوامل أو أجهزة إطلاقها أو مستخدميها تحديداً دقيقاً. |
Las prohibiciones deben definirse con precisión y aplicarse sin intención o efecto discriminatorios. | UN | ويجب أن تُحدَّد حالات الحظر تحديداً دقيقاً وينص عليها في القانون من دون أي تمييز في الغرض منها أو في أثرها. |
8. Es difícil determinar con precisión la cantidad de personas que han perdido la vida en Liberia a causa del conflicto. | UN | 8- من الصعب تحديد عدد الأشخاص الذين لقوا حتفهم نتيجة للنزاع في ليبيريا تحديداً دقيقاً. |
4. No se ha tratado de definir con precisión el grupo pertinente de países. | UN | 4- ليس هناك محاولة لتحديد مجموعة البلدان ذات الصلة تحديداً دقيقاً. |
31. La representante de Italia recordó que la cuestión del mandato exacto del Grupo de Trabajo y del alcance del protocolo facultativo todavía no se había solucionado; esta tarea debía llevarse a cabo de forma prioritaria. | UN | ١٣- وذكﱠر ممثل ايطاليا بأن مسألة تحديد ولاية الفريق العامل تحديداً دقيقاً فضلاً عن نطاق البروتوكول الاختياري لم تحل حتى اﻵن وأنه يتوجب التصدي لها على سبيل اﻷولوية. |
Mientras dure esa investigación, no se podrá determinar definitivamente la duración exacta de los trabajos. | UN | وما دام هذا البحث متواصلاً، لا يمكن إجراء تقييم نهائي لتحديد مدة العمل تحديداً دقيقاً. |
ii) La delimitación clara de las competencias de las instituciones, los organismos y el personal pertinentes que se ocupen de las medidas preventivas; | UN | ' 2 ' تحديداً دقيقاً لمسؤوليات المؤسسات والهيئات والموظفين ذوي الصلة المشاركين في تدابير المنع؛ |
Se han celebrado discusiones con la Autoridad Palestina sobre su programa de trabajo en esta nueva esfera, pero todavía hay que determinar con exactitud cuáles serán sus necesidades de asistencia técnica. | UN | وقد أجريت مناقشات مع السلطة الفلسطينية بشأن برنامج عملها في هذا المجال الجديد من مجالات الاهتمام، ولكنه لم يتم بعد تحديد احتياجاتها للمساعدة التقنية تحديداً دقيقاً. |