establecer objetivos e indicadores que sean objeto de vigilancia, evaluación e informes periódicos. | UN | :: تحديد أهداف ومؤشرات يتم رصدها وتقييمها والإبلاغ عنها بصورة منتظمة. |
Esto ayudaría a fijar objetivos de desarrollo sostenible directamente vinculados con la medición de la degradación de las tierras. | UN | وهو ما سيتيح تحديد أهداف للتنمية المستدامة تكون قابلة للقياس في اتجاه القضاء على تدهور الأراضي. |
La única manera de lograr este objetivo es establecer metas con resultados que se puedan cuantificar y cronogramas determinados. | UN | والطريق الوحيد لتحقيق تلك النتيجة هو تحديد أهداف لها نتائج قابلة للتقدير الكمي وجداول زمنية محددة. |
Se otorgará prioridad al establecimiento de metas en las esferas prioritarias del Programa de Acción. | UN | وستعطى اﻷولوية إلى تحديد أهداف في المجالات ذات اﻷولوية من برنامج العمل. |
establecimiento de objetivos, puntos de referencia y criterios de éxito mensurables | UN | تحديد أهداف قابلة للقياس ومقاييس ومعايير للنجاح |
La idea no es la de fijar metas o cuotas demográficas. | UN | والفكرة ليست في تحديد أهداف أو حصص ديمغرافية. |
Entre los países de la Comunidad del Caribe (CARICOM) es necesario definir objetivos para la infancia que reflejen las realidades del Caribe. | UN | وتحتاج بلدان اتحاد الكاريبي إلى تحديد أهداف لﻷطفال تعكس حقائق منطقة الكاريبي. |
fijación de objetivos de aplicación regionales | UN | تحديد أهداف التنفيذ على المستوى الإقليمي |
El Sr. Pierre Defraigne pronunció el discurso de fondo en el que examinó tanto el valor como las dificultades de establecer objetivos de desarrollo. | UN | ألقى السيد بيار ديفريني الخطاب الرئيسي الذي ناقش فيه أهمية تحديد أهداف التنمية وصعوبته. |
En el debate que siguió, los participantes expresaron sus criterios acerca de la necesidad de establecer objetivos de desarrollo. | UN | وفي النقاش الذي أعقبه، عرض المشتركون آراءهم حول ضرورة تحديد أهداف للتنمية. |
fijar objetivos indicativos de diversidad geográfica y equilibrio de género y examinar regularmente en qué medida se han cumplido. | UN | تحديد أهداف إرشادية بشأن التنوّع والتوازن بين الجنسين، والقيام على نحو منتظم برصد تحقيق هذه الأهداف. |
fijar objetivos indicativos de diversidad geográfica y equilibrio de género y examinar regularmente en qué medida se han cumplido. | UN | تحديد أهداف إرشادية بشأن التنوّع والتوازن بين الجنسين، والقيام على نحو منتظم برصد تحقيق هذه الأهداف. |
Se consideró que sólo se podrían establecer metas concretas de desarrollo para cada país en particular. | UN | ورئي أن تحديد أهداف التنمية لا يمكن أن يتم إلا على أساس قطري. |
Para que se adopten medidas y se hagan adelantos, es preciso establecer metas claras y asumir un compromiso político categórico. | UN | وﻹمكان اتخاذ إجراءات وإحراز تقدم، لا بد من تحديد أهداف واضحة واﻹقرار بالتزام سياسي قوي. |
Se otorgará prioridad al establecimiento de metas en las esferas prioritarias del Programa de Acción. | UN | وستعطى اﻷولوية إلى تحديد أهداف في المجالات ذات اﻷولوية من برنامج العمل. |
Aplicar cautela en la preparación de los supuestos presupuestarios y las proyecciones de la ejecución para asegurar el establecimiento de metas realistas. | UN | توخـي الحذر في افتراضات الميزانية وإسقاطات التنفيذ لضمان تحديد أهداف واقعية. |
i enmarcar los objetivos ambientales y hacer un seguimiento de los resultados ambientales en el contexto del establecimiento de objetivos de desarrollo sostenible. | UN | ' 1` تشكيل الأهداف البيئية ورصد النتائج البيئية في سياق تحديد أهداف التنمية المستدامة |
Las Partes estarían encargadas de fijar metas para la consecución de los objetivos a escala nacional. | UN | ومن شأن الأطراف أن تتحمل مسؤولية تحديد أهداف بشأن تحقيق الأغراض على المستوى الوطني. |
Algunas delegaciones subrayaron la importancia de definir objetivos precisos y viables para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وشدد عدد من الوفود على أهمية تحديد أهداف دقيقة وممكنة التنفيذ لعمليات حفظ السلام. |
Mejoramiento de la seguridad vial en el mundo: fijación de objetivos regionales y nacionales de reducción de las víctimas de accidentes de tránsito | UN | ضاد تحسين السلامة على الطرق في العالم: تحديد أهداف إقليمية ووطنية بشأن الحد من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور |
La OSCE abrió un centro en Brcko a fin de definir los objetivos comunes para la aplicación de la decisión y reforzar su presencia en la zona. | UN | وفتحت منظمـــة اﻷمن والتعاون في أوروبا مركـــزا في بركو بغية تحديد أهداف مشتركة لتنفيذ القرار وتعزيز وجودها في المنطقة. |
Las aspiraciones al acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo se han plasmado en la fijación de metas concretas a escala nacional. | UN | وتجسد التحرك نحو توفير الوقاية والعلاج والرعاية والدعم للجميع في تحديد أهداف ملموسة على الصعيد الوطني. |
Ello facilitaría los ajustes en la definición de los objetivos por las diversas organizaciones con miras a mejorar la sinergia y promover una cooperación interinstitucional más estrecha en el plano nacional. | UN | وسيعمل ذلك على تيسير إدخال تعديلات في تحديد أهداف مختلف المنظمات، وذلك بغية تعزيز التداؤب وتشجيع التعاون على نحو أوثق فيما بين الوكالات على المستوى القطري. |
Como parte de la estrategia debieran fijarse objetivos que permitan examinar los resultados periódicamente. | UN | لذلك ينبغي تحديد أهداف في الاستراتيجية تتيح إمكانية إجراء استعراضات دورية للنتائج. |
El análisis ayuda a determinar los objetivos para la cooperación del PNUD durante el siguiente período del marco de cooperación con el país, y abarca: | UN | ويساعد التحليل في تحديد أهداف التعاون في البرنامج الإنمائي خـلال الفترة المقبلة من إطار التعاون القطري، ويشمل ما يلي: |
La definición de objetivos para los servicios de comedores, señalada anteriormente, facilitará enormemente esa tarea. | UN | وإن تحديد أهداف عمليات خدمات المطاعم، على النحو الذي جرت مناقشته أعلاه، سيسهل هذا الجهد إلى حد كبير. |
Es necesario establecer los objetivos de dicho grupo de trabajo y su peso dentro del mandato. | UN | وأضاف قائلاً إنه سوف يتعيَّن تحديد أهداف هذا الفريق العامل ومدى تأثيره على ولايته. |