:: determinar las deficiencias en el empleo de los nombres de lugares poblados y la normalización de anomalías en la utilización de nombres geográficos | UN | :: تحديد أوجه القصور في استخدام أسماء المناطق المأهولة وتوحيد استخدام الأسماء الجغرافية حيث توجد أوجه خلل |
Un análisis en profundidad de las observaciones de las auditorías había permitido al FNUAP determinar las deficiencias más graves, y ocuparse de ellas. | UN | وأضاف أن إجراء تحليل شامل للملاحظات المتعلقة بمراجعة الحسابات قد مكن صندوق السكان من تحديد أوجه القصور الخطيرة وهو الآن بصدد معالجتها. |
Un análisis en profundidad de las observaciones de las auditorías había permitido al FNUAP determinar las deficiencias más graves, y ocuparse de ellas. | UN | وأضاف أن إجراء تحليل شامل للملاحظات المتعلقة بمراجعة الحسابات قد مكن صندوق السكان من تحديد أوجه القصور الخطيرة وهو الآن بصدد معالجتها. |
Esa información permite detectar deficiencias y formular planes para paliarlas. | UN | وبفضل هذه المعلومات، يمكن تحديد أوجه القصور ووضع الخطط لتصحيحها. |
A ese respecto, China considera que no sólo es preciso evaluar objetivamente los logros alcanzados en ese ejecución, sino sobre todo determinar las carencias existentes. | UN | وفي هذا الصدد، ترى الصين أنه لا يلزم فقط إجراء تقييم موضوعي ﻷوجه التقدم المحرزة فعلا في تنفيذه، بل يلزم أيضا، تحديد أوجه القصور الموجودة. |
El objetivo último del estudio es detectar las deficiencias de las estadísticas sobre la mujer y proporcionar acceso a unas estadísticas precisas, actualizadas, completas y fiables. | UN | والغرض النهائي للدراسة هو تحديد أوجه القصور في الإحصاءات المتعلقة بالمرأة وإتاحة الحصول على إحصاءات دقيقة وحديثة وموثوق بها وشاملة. |
ii) La necesidad de determinar deficiencias en los instrumentos existentes de presentación de información; | UN | `2` ضرورة تحديد أوجه القصور في أدوات الإبلاغ الموجودة؛ |
Las diversas leyes han sido revisadas a fin de determinar las deficiencias intrínsecas o los puntos en que resulten anticuadas, de modo de hacer las rectificaciones que correspondan | UN | وجرى استعراض القوانين المختلفة من أجل تحديد أوجه القصور و/أو التقادم الجوهرية بغية تنقيحها. |
Mecanismos como los órganos de tratados representan un importante primer paso hacia la aplicación de los derechos consagrados en los tratados mediante la colaboración con los Estados Partes para determinar las deficiencias en la aplicación y la propuesta de medidas correctivas. | UN | فآليات مثل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تتيح اتخاذ خطوة أولى هامة نحو إعمال الحقوق الواردة في المعاهدات من خلال العمل مع الدول الأطراف على تحديد أوجه القصور في تنفيذ واقتراح إجراءات إصلاحية. |
La División de la igualdad de género en el desarrollo llevará a cabo una consulta a escala nacional y una auditoría de la legislación existente para determinar las deficiencias en relación con dicha violencia. | UN | ومن المقرر أن تُجري الشعبة المعنية بنوع الجنس في مجال التنمية مشاورات في جميع أنحاء البلاد والاضطلاع بتقييم للتشريع القائم من أجل تحديد أوجه القصور فيما يتعلق بهذا الشكل من العنف. |
d) Realice una evaluación de los efectos de esas medidas para determinar las deficiencias y solventarlas en consecuencia. | UN | (د) إجراء تقييم لأثر هذه التدابير من أجل تحديد أوجه القصور والعمل بالتالي على تحسينها؛ |
El Comité también examinará los procedimientos empleados en el proceso de balance con miras a determinar las deficiencias y las maneras de reforzar la cooperación con los Estados Miembros. | UN | وستقوم اللجنة أيضا باستعراض الإجراءات المتبعة في عملية التقييم بهدف تحديد أوجه القصور وسبل تحسين التعاون مع الدول الأعضاء. |
El grupo de estudio independiente prevé que el estudio ayudará al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a determinar las deficiencias existentes a la hora de preparar los mandatos de protección de los civiles mediante el examen de la relación entre los mandatos encomendados y las actividades efectivas de las misiones de las Naciones Unidas en los últimos 10 años. | UN | ويتوقع فريق الدراسة المستقلة أن تساعد تلك الدراسة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على تحديد أوجه القصور في وضع ولايات حماية المدنيين، من خلال النظر في العلاقة بين الولايات المعلن عنها وبين الأنشطة الفعلية التي اضطلعت بها بعثات الأمم المتحدة على مدى السنوات العشر الماضية. |
Mi delegación considera que la aceleración del cumplimiento de los ODM entraña determinar las deficiencias en materia de políticas y aplicación hasta la fecha, así como las esferas en las que los gobiernos nacionales y la comunidad de donantes podrían movilizar sus recursos a fin de garantizar que, en efecto, los ODM se cumplen de manera plena y oportuna. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن التعجيل بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية يستتبع تحديد أوجه القصور في السياسات العامة والتنفيذ حتى الآن، وتحديد المجالات التي يمكن فيها للحكومات الوطنية ومجتمع المانحين تعبئة مواردها بغية ضمان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالكامل وفي الوقت المناسب. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que inicie una evaluación de sus políticas y programas anteriores sobre la igualdad de género con vistas a detectar deficiencias, lagunas y falta de progresos y a que utilice esa evaluación para las posibles actualizaciones del Plan. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى إجراء تقييم لسياساتها وبرامجها الماضية بشأن المساواة بين الجنسين بغية تحديد أوجه القصور والفجوات وانعدام التقدم، واستخدام هذا التقييم في أي عملية تحديث للخطة. |
El Comité exhorta al Estado parte a que inicie una evaluación de sus políticas y programas anteriores sobre la igualdad de género con vistas a detectar deficiencias, lagunas y falta de progresos y a que utilice esa evaluación para las posibles actualizaciones del Plan. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى إجراء تقييم لسياساتها وبرامجها الماضية بشأن المساواة بين الجنسين بغية تحديد أوجه القصور والفجوات وانعدام التقدم، واستخدام هذا التقييم في أي عملية تحديث للخطة. |
El plan tiene por objeto determinar las carencias y necesidades existentes y previstas de los edificios; planificar y ejecutar una serie de obras de diseño y construcción a fin de corregir cualquier deterioro material grave y a largo plazo del complejo; modernizar y adaptar los sistemas mecánicos y eléctricos, y satisfacer las necesidades futuras de la manera más económica y eficiente posible. | UN | والهدف من الخطة الرئيسية الطويلة اﻷجل هو تحديد أوجه القصور والاحتياجات القائمة والمتوقعة الخاصة بالمباني، وتخطيط وتنفيذ مجموعة من أعمال التصميم والتشييد لمعالجة أي تدهور عمراني خطير يؤثر على مجمع المقر في اﻷجل الطويل، وتحسين وتجديد الشبكات الميكانيكية والكهربائية، والوفاء بالاحتياجات المقبلة بأقصى قدر ممكن من الكفاءة وفعالية التكاليف. |
El plan tiene por objeto determinar las carencias y necesidades existentes y previstas de los edificios; planificar y ejecutar una serie de obras de diseño y construcción a fin de corregir cualquier deterioro material grave y a largo plazo del complejo; modernizar y adaptar los sistemas mecánicos y eléctricos, y satisfacer las necesidades futuras de la manera más económica y eficiente posible. | UN | والهدف من الخطة الرئيسية الطويلة اﻷجل هو تحديد أوجه القصور والاحتياجات القائمة والمتوقعة الخاصة بالمباني، وتخطيط وتنفيذ مجموعة من أعمال التصميم والتشييد لمعالجة أي تدهور عمراني خطير يؤثر على مجمع المقر في اﻷجل الطويل، وتحسين وتجديد الشبكات الميكانيكية والكهربائية، والوفاء بالاحتياجات المقبلة بأقصى قدر ممكن من الكفاءة وفعالية التكاليف. |
Al mismo tiempo, es plenamente consciente de los muchos retos pendientes y tiene la seguridad de que este segundo ciclo de evaluación contribuirá en gran medida a detectar las deficiencias y encontrar posibles soluciones. | UN | وفي الوقت نفسه، تدرك سان مارينو تماماً التحديات الكثيرة التي لا تزال تواجهها، وتعرب عن قناعتها بأن هذه الجولة الثانية للاستعراض ستشكل مساعدة قيمة في تحديد أوجه القصور والحلول التي يمكن تنفيذها. |
b) La necesidad de determinar deficiencias en los instrumentos existentes de presentación de información; | UN | (ب) ضرورة تحديد أوجه القصور في أدوات الإبلاغ القائمة؛ |