ويكيبيديا

    "تحديد الأسباب الجذرية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • determinar las causas fundamentales
        
    • identificar las causas profundas
        
    • determinación de las causas fundamentales
        
    • determinar las causas básicas
        
    • determinar las causas subyacentes
        
    • de determinar las causas profundas
        
    • identificar las causas fundamentales
        
    • determinar y erradicar las causas profundas
        
    También impulsan a la Relatora Especial a determinar las causas fundamentales de los problemas y, de resultas de ello, a formular recomendaciones eficaces. UN وهي تحفز أيضا المقررة الخاصة على تحديد الأسباب الجذرية للمشاكل، ومن ثم تقديم التوصيات التي يثبت فعاليتها.
    A fin de determinar las causas fundamentales del fracaso en la aplicación de las políticas en esta esfera, es preciso ofrecer una perspectiva de la complejidad del problema. UN وبغية تحديد الأسباب الجذرية الكامنة وراء الإخفاق في تنفيذ السياسات ذات الصلة بهذا المجال، يتعين علينا عرض منظورنا بشأن التعقد الذي يسم المشكلة.
    A fin de prevenir a tiempo los conflictos es preciso identificar las causas profundas de la violencia. UN وبهدف كفالة التمكُّـن من التدخل المبكر في الصراع من الضروري تحديد الأسباب الجذرية للعنف.
    El PNUD ha desarrollado una capacidad para identificar las causas profundas de los conflictos, en particular mediante el envío de asesores para la paz y el desarrollo a los equipos en los países, a fin de que ayuden en la realización de análisis de conflictos. UN وباتت للبرنامج الإنمائي القدرة على تحديد الأسباب الجذرية للنزاعات، لا سيما عبر نشر مستشارين للسلام والتنمية لدى الأفرقة القطرية، ممَّن يساعدون في إجراء تحليل للنزاعات.
    Los objetivos primordiales de la auditoría incluyeron la determinación de las causas fundamentales del déficit de 433 millones de dólares, las posibles medidas de reducción de gastos y las formas de mantener los costos previstos dentro de los límites del presupuesto. UN وشملت الأهداف الرئيسية لهذه المراجعة تحديد الأسباب الجذرية للعجز البالغ 433 مليون دولار، والتدابير الممكنة لتحقيق وفورات في التكاليف، والسبل الكفيلة بإبقاء التكاليف المتوقعة ضمن حدود الميزانية.
    A ese respecto, lo insta a que reúna y analice sistemáticamente datos, desglosados por edad y origen social, para conocer mejor las situaciones en que se da la trata y las tendencias conexas y determinar las causas básicas del fenómeno, y para formular y aplicar políticas orientadas a hacerles frente. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف، في هذا الصدد، على القيام بشكل منهجي بجمع وتحليل بيانات مصنفة حسب السن والأصل الاجتماعي وذلك لصقل رؤيتها لحالات الاتجار وما يتصل بها من اتجاهات، وحتى يتسنى تحديد الأسباب الجذرية لتلك الظاهرة وصوغ وتنفيذ سياسات تتصدى لهذه الأسباب.
    El Comité alienta al Estado parte a realizar más estudios desde una perspectiva de género sobre la naturaleza y el alcance de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, para determinar las causas subyacentes, las dimensiones de los problemas y las medidas de protección y prevención que existen y adoptar medidas específicas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إجراء المزيد من البحوث المراعية للاعتبارات الجنسانية بخصوص طبيعة وتفشي بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، بغية تحديد الأسباب الجذرية للمشاكل ومداها وتدابير الحماية والوقاية، واتخاذ تدابير محددة الأهداف.
    Objetivo: Mejorar la comprensión por los países miembros de las consecuencias de los conflictos en el desarrollo socioeconómico de la región y aumentar su capacidad de determinar las causas profundas del conflicto y la inestabilidad política y de mitigar los conflictos. UN الأهداف: زيادة فهم البلدان الأعضاء لأثر الصراعات على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة وتعزيز قدرتها على تحديد الأسباب الجذرية للصراع وانعدام الاستقرار السياسي، من أجل تخفيف حدة الصراعات.
    Estimamos que los objetivos del mantenimiento de la paz no deberían centrarse meramente en separar a las facciones enfrentadas sino en identificar las causas fundamentales y contribuir a una solución de los conflictos. UN إننا نؤمن بأن أهداف صنع السلام ينبغي ألا تكون مجرد الفصل بين الفصائل المتحاربة بل أيضا تحديد الأسباب الجذرية والمساعدة في حل الصراع.
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para combatir la trata de seres humanos asegurando que las medidas que adopte se dirijan a determinar y erradicar las causas profundas de la trata. UN ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر عن طريق ضمان توجيه الجهود نحو تحديد الأسباب الجذرية للاتجار ومعالجتها.
    Asimismo, el Comité alienta al Estado parte a reunir documentación adicional y a llevar a cabo investigaciones más sensibles al género acerca de la naturaleza y el alcance de la explotación sexual comercial de los niños, incluida su prostitución y utilización en la pornografía, para determinar las causas fundamentales de los problemas, su magnitud y las medidas de prevención. UN وفضلاً عن ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تجميع وثائق إضافية وإجراء المزيد من البحوث المراعية للفوارق بين الجنسين عن طبيعة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال ومداه، بما في ذلك بغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية من أجل تحديد الأسباب الجذرية لتلك المشاكل ومداها وتدابير الوقاية منها.
    Los objetivos primordiales de la auditoría fueron, entre otros, determinar las causas fundamentales del déficit de 433 millones de dólares, las posibles medidas de reducción de gastos y las formas de mantener los costos proyectados dentro de los límites del presupuesto. UN 2 - شملت الأهداف الرئيسية لعملية المراجعة تحديد الأسباب الجذرية للعجز البالغ 433 مليون دولار، والتدابير الممكنة لتحقيق وفورات في التكاليف، والسبل الكفيلة بإبقاء التكاليف ضمن حدود الميزانية.
    Otro pilar importante de la labor de la Oficina es determinar las causas fundamentales del conflicto y compartirlas con la Organización a fin de lograr un cambio positivo. UN 9 - ورأى السيد بركات أن إحدى الدعامات الأخرى لعمل المكتب تتمثّل في تحديد الأسباب الجذرية للنـزاع وإطلاع المنظمة عليها من أجل تحقيق تغيير إيجابي.
    La Comisión recuerda que pidió un análisis a fondo de la situación a fin de determinar las causas fundamentales de los accidentes y adoptar medidas para resolver el problema en forma coordinada (véase A/55/624, párr. 54). UN وتشير اللجنة إلى أنها طلبت إجراء تحليل شامل للحالة لكي يتسنى تحديد الأسباب الجذرية للحوادث واتخاذ الخطوات اللازمة لحل المشكلة بطريقة منسقة (انظر A/55/624، الفقرة 54).
    Entre 1999 y 2006, se encargó a la Evaluación Mundial de las Aguas Internacionales del PNUMA que preparara unas evaluaciones estratégicas exhaustivas de las aguas internacionales a nivel mundial con objeto de determinar las causas fundamentales de la degradación ambiental. UN 230 - في الفترة بين عامي 1999 و 2006،جرى تكليف عملية التقييم الدولي للمياه في العالم التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بإجراء تقييمات استراتيجية شاملة للمسطحات المائية الدولية في العالم من أجل تحديد الأسباب الجذرية للتدهور البيئي.
    104.52 Analizar en profundidad las órdenes de protección de las víctimas de la violencia doméstica que se quebrantaron, a fin de determinar las causas fundamentales y adoptar las medidas apropiadas para garantizar la seguridad de las víctimas (Hungría); UN 104-52 إجراء تحليل متعمق لخرق أوامر الحماية الصادرة لصالح ضحايا العنف المنزلي، من أجل تحديد الأسباب الجذرية واتخاذ التدابير المناسبة لتأمين سلامة الضحايا (هنغاريا)؛
    El PNUD ha desarrollado una capacidad para identificar las causas profundas de los conflictos, en particular mediante el envío de asesores para la paz y el desarrollo a los equipos en los países, a fin de que ayuden en la realización de análisis de conflictos. UN وباتت للبرنامج الإنمائي القدرة على تحديد الأسباب الجذرية للنزاعات، لا سيما عبر إيفاد مستشارين للسلام والتنمية إلى الأفرقة القطرية التي تساعد على إجراء تحليل للنزاعات.
    El orador apoya la propuesta de convocar una conferencia de alto nivel, que ayudaría a identificar las causas profundas del terrorismo y tendría mayor repercusión si se aprobase el proyecto de convenio. UN وأيد اقتراح عقد مؤتمر رفيع المستوى سيساعد في تحديد الأسباب الجذرية للإرهاب وسيكون ذا أهمية إذا أريد اعتماد مشروع الاتفاقية.
    Por último, la capacidad de identificar las causas profundas de la injusticia será fundamental para empoderar a las poblaciones para que se conviertan en agentes de la transformación social. UN وفي نهاية المطاف، فإن القدرة على تحديد الأسباب الجذرية للإجحاف ستكون حاسمة الأهمية لتمكين السكان من أن يصبحوا عناصر عملية التحول الاجتماعي.
    Por ejemplo, además de los procedimientos de la justicia penal, las comisiones nacionales de investigación podrían desempeñar un importante papel en la determinación de las causas fundamentales de incidentes importantes de violencia racial, étnica o religiosa, y en la formulación de recomendaciones para abordar las tensiones subyacentes y, por tanto, evitar que se reaviven como violencia genocida. UN وإضافة إلى إجراءات العدالة الجنائية، فإن بإمكان لجان التحقيق الوطنية أن تؤدي مثلا دورا هاما في تحديد الأسباب الجذرية لكبرى حوادث العنف العرقي أو الإثني أو الديني وفي وضع توصيات لمعالجة التوترات الكامنة، وتحول بالتالي دون إشعال فتيلها مجددا لتتحول إلى أعمال عنف للإبادة الجماعية.
    La presente sesión debe concentrarse en la determinación de las causas fundamentales de la inseguridad alimentaria, basándose en las mejores prácticas mundiales para ofrecer soluciones prácticas y alentar una cooperación cada vez mayor entre las partes interesadas para fomentar el apoyo a la acción, especialmente en el seguimiento de los compromisos de Río+20. UN 9 - واختتم حديثة قائلا إن الجلسة الحالية ينبغي أن تركز على تحديد الأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي، استنادا إلى أفضل الممارسات على الصعيد العالمي في تقديم حلول عملية وتشجيع المزيد من التعاون بين أصحاب المصلحة من أجل بناء الدعم اللازم للعمل، ولا سيما في متابعة التزامات ريو+20.
    * Una mayor insistencia y un enfoque común en lo que se refiere a determinar las causas básicas, la ubicación y la gravedad de la degradación de las tierras en el país, a fin de acelerar la llegada de la inversión para programas comunitarios espacialmente integrados. UN :: زيادة التركيز على تحديد الأسباب الجذرية لما يحدث من تدهور داخل البلد وعلى تحديد مكان حدوث هذا التدهور وشدته، واتباع نهج مشترك في ذلك، من أجل التعجيل بخطى توجيه الاستثمار إلى برامج جماهيرية متكاملة من حيث المكان؛
    a) Realice estudios sobre la naturaleza y el alcance de la venta de niños, la pornografía infantil y la utilización de niños en la pornografía, para determinar las causas subyacentes y las dimensiones del problema así como las medidas existentes de protección y prevención, prestando especial atención a los niños indígenas, y para adoptar medidas específicas; UN (أ) أن تُجري بحثاً عن طبيعة ومدى تفشي ظاهرة بيع الأطفال واستخدام الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية، بغية تحديد الأسباب الجذرية للمشاكل ومداها وما إذا كانت هناك تدابير للحماية والوقاية، مع إيلاء اهتمام خاص لأطفال الشعوب الأصلية واعتماد تدابير محددة الأهداف؛
    Asimismo, le alienta a que siga elaborando documentación y haciendo investigaciones con incorporación de la perspectiva de género sobre el carácter y el alcance de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, a fin de determinar las causas profundas y el alcance de los problemas y elaborar medidas de prevención. UN وفضلاً عن ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعداد وثائق إضافية وإجراء المزيد من البحوث المراعية للفوارق بين الجنسين عن طبيعة ومدى ظاهرة بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية من أجل تحديد الأسباب الجذرية لتلك المشاكل ومداها وتدابير الوقاية منها.
    Sin embargo, le preocupa que sigan siendo escasas las medidas preventivas para luchar contra la explotación de los niños, así como las medidas dirigidas a identificar las causas fundamentales y el alcance del problema. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن التدابير الوقائية الموجهة بصفة خاصة لمكافحة استغلال الأطفال، وكذلك التدابير التي ترمي إلى تحديد الأسباب الجذرية ونطاقها، لا تزال محدودة.
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para combatir la trata de seres humanos asegurando que las medidas que adopte se dirijan a determinar y erradicar las causas profundas de la trata. UN ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر عن طريق ضمان توجيه الجهود نحو تحديد الأسباب الجذرية للاتجار ومعالجتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد