También le ha permitido al Comité determinar las tendencias mundiales y los obstáculos que estorban al adelanto de la mujer. | UN | كما أدى هذا التحول إلى تمكين اللجنة من تحديد الاتجاهات العالمية والعقبات التي تؤثر في النهوض بالمرأة. |
En consecuencia, resulta difícil determinar las tendencias de la corriente de recursos financieros y la transferencia de tecnología. | UN | ومن الصعب، نتيجة لذلك، تحديد الاتجاهات في تدفق الموارد المالية ونقل التكنولوجيا. |
Mejorar la supervisión del movimiento internacional lícito de precursores y de su utilización con el fin de determinar las tendencias generales. | UN | تحسين رصد الحركة الدولية المشروعة للسلائف الكيميائية واستخداماتها بغرض تحديد الاتجاهات العامة. |
Oficiales jurídicos revisarán periódicamente esta información con miras a identificar las tendencias en el proceso judicial. | UN | وسيقوم موظفون قانونيون باستعراض هذه المعلومات بصفة دورية بهدف تحديد الاتجاهات السائدة في العملية القضائية. |
La fase final solía consistir en el análisis de la información por una dependencia especializada, a fin de detectar tendencias y recomendar estrategias eficaces de prevención del delito. | UN | وفي العادة تنطوي المرحلة الأخيرة على تحليل المعلومات من قبل وحدة متخصصة من أجل تحديد الاتجاهات والتوصية باستراتيجيات فعالة لمنع الجريمة. |
determinación de las tendencias del movimiento internacional lícito de precursores y sus usos, con sujeción al suministro de los datos pertinentes por los gobiernos. | UN | تحديد الاتجاهات في الحركة الدولية المشروعة للسلائف الكيميائية واستخداماتها، رهنا بتقديم الحكومات للبيانات ذات الصلة. |
El primero consiste en determinar las tendencias tecnológicas futuras y su impacto potencial en la actividad humana. | UN | أولهما ينطوي على تحديد الاتجاهات المستقبلية للتكنولوجيا وتأثيرها المحتمل على نشاط الإنسان. |
El primero consiste en determinar las tendencias tecnológicas futuras y su impacto potencial en la actividad humana. | UN | أولهما ينطوي على تحديد الاتجاهات المستقبلية للتكنولوجيا وتأثيرها المحتمل على نشاط الإنسان. |
Dada la baja tasa de respuesta, era difícil determinar las tendencias. | UN | ونظراً إلى قِلَّة عدد الردود المتلقاة يصعب تحديد الاتجاهات الهامة. |
Por lo tanto, el actual grupo de expertos no pudo determinar las tendencias en la producción del producto químico. | UN | وبالتالي، لم يتمكن فريق الخبراء الحالي من تحديد الاتجاهات السائدة في إنتاج هذه المادة الكيميائية. |
Sin duda que, los informes pasados proporcionan una base de referencia importante a partir de la cual se pueden determinar las tendencias significativas con el correr del tiempo. | UN | والتقارير القديمة توفر بطبيعة الحال أساساً مهماً يمكن الاستناد إليه في تحديد الاتجاهات بمرور الوقت. |
Se mostraron de acuerdo en que se debían determinar las tendencias y pautas generales del apoyo externo, lo que brindaría una base para dar respuesta a las inquietudes relativas a la financiación externa. | UN | واتفقوا على تحديد الاتجاهات والأنماط العامة للدعم الخارجي التي من شأنها أن تؤسس أساس الاستجابة لشواغل التمويل الخارجي. |
La falta de datos e información ha sido un obstáculo para identificar las tendencias en el ámbito del derecho de la mujer a la libertad de expresión. | UN | وكان نقص البيانات والمعلومات حاجزا أمام تحديد الاتجاهات في ما يتعلق بحق المرأة في حرية التعبير. |
El Sr. Joinet propuso identificar las tendencias y, en una segunda parte, elaborar directrices o criterios para los gobiernos ocupados en reformar sus sistemas de justicia militar. | UN | واقترح السيد جوانيه تحديد الاتجاهات والقيام في جزء ثان بوضع مبادئ توجيهية أو ملاحظات إرشادية للحكومات التي تقوم بإصلاح نظم قضائها العسكري. |
El empleo de la tecnología de teleobservación permite mejorar la vigilancia y la cartografía de los procesos de desertificación, facilitando así un análisis de diagnóstico más completo y aumentando las posibilidades de detectar tendencias. | UN | ويتيح استخدام تكنولوجيا الاستشعار عن بعد الرصد وإعداد الخرائط على نحو أفضل لعمليات التصحر، مما ييسر إجراء المزيد من التحاليل التشخيصية واحتمال تحديد الاتجاهات. |
En particular, una baja tasa de respuesta por parte de los Estados dificulta la determinación de las tendencias al respecto. | UN | وبيّن الخبراء بشكل خاص أن العدد القليل من الردود المستلمة من الدول يجعل من الصعب تحديد الاتجاهات الهامة. |
Como resultado de las negociaciones realizadas sobre el tema, los Estados Miembros hemos sido capaces de determinar tendencias y prioridades y de identificar aspectos sin los cuales no sería posible construir un consenso sólido que nos salve de soluciones precipitadas y artificiales. | UN | ونتيجة للمفاوضات بشأن هذا البند، تمكنت الدول اﻷعضاء من تحديد الاتجاهات واﻷولويات والجوانب التي بغيرها لم يكن من الممكن التوصل إلى توافق آراء قوي يبعدنا عن الحلول المتسرعة المصطنعة. |
El análisis del material recibido nos permite reconocer tendencias, reiterar cuestiones ya examinadas en informes anteriores y señalar a la atención de la comunidad internacional nuevas políticas, prácticas y medidas adoptadas en el ámbito de la libertad de opinión y de expresión. | UN | وتحليل هذه المواد يمكننا من تحديد الاتجاهات والتعمق في قضايا سبق التطرق إليها في تقارير سابقة وتسليط الضوء على السياسات والممارسات والتدابير الجديدة في مجال حرية الرأي والتعبير. |
La Oficina desempeña una función esencial en lo que se refiere a detectar las tendencias y los problemas globales que van surgiendo y analizar sus consecuencias a fin de situar estratégicamente al UNFPA. | UN | ويؤدي مكتب التخطيط الاستراتيجي دورا رئيسيا في تحديد الاتجاهات والمسائل العالمية الناشئة وفي تحليل الآثار المترتبة عليها من أجل تحديد موقف الصندوق من ناحية استراتيجية. |
Para prestar asistencia al Secretario General Adjunto de Gestión, la Dependencia de Evaluación Interna examina las solicitudes y, al propio tiempo, determina las tendencias y las cuestiones sistémicas, que posteriormente consigna en sus informes. | UN | 156 - وتقوم وحدة التقييم الإداري، في سياق المساعدة التي تقدمها لوكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، باستعراض الطلبات مع تحديد الاتجاهات والمسائل العامة، وهو ما تعرضه لاحقا في تقاريرها. |
También convino en que se debería seguir realizando el examen de los costos y economías de las modificaciones del sistema de doble cálculo vigente desde 1992 en conjunción con las evaluaciones actuariales, y seguir determinando cualesquiera tendencias definitivas e informando de ello al Comité Mixto. | UN | واتفق المجلس أيضا على أن يستمر النظر في التكاليف و/أو الوفورات الناتجة عن تعديلات النظام ذي النهجين منذ عام 1992، بالاقتران مع التقييمات الإكتوارية، وأن يتواصل تحديد الاتجاهات النهائية وإبلاغ المجلس بها. |
Sus actividades principales tienen por objeto definir tendencias globales y cuestiones importantes para el futuro en relación con la sostenibilidad, la innovación, la comunicación y la movilidad. | UN | ويهدف أساسا إلى تحديد الاتجاهات العالمية والقضايا الهامة ذات الوجهة المستقبلية فيما يتصل بالاستدامة، والابتكار، والاتصالات. |
Sin embargo, DORD recogió y examinó información para establecer tendencias que sirvan de guía para un mayor trabajo de investigación y desarrollo en materia de extracción. | UN | ومع ذلك قامت شركة تنمية موارد أعماق المحيطات بجمع واستعراض المعلومات بغرض تحديد الاتجاهات لتوجيه مزيد من البحث والتطوير في مجال التعدين. |
5. Uno de los aspectos más importantes del mandato del Relator Especial es el análisis de las comunicaciones recibidas a fin de identificar tendencias, reiterar cuestiones que ya se examinaron en informes anteriores y señalar a la atención de la comunidad internacional las políticas, prácticas y medidas que repercuten en el derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | 5- من أهم سمات ولاية المقرر الخاص تحليل البلاغات الواردة في سبيل تحديد الاتجاهات والتأكيد مجدداً على المسائل التي سبقت مناقشتها في تقارير سابقة وتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى عدد من السياسات والممارسات والتدابير التي تؤثر في احترام الحق في حرية الرأي والتعبير. |
Se han obtenido resultados iniciales alentadores en la identificación de tendencias y anomalías en esos datos para que el Grupo pueda focalizar sus recursos limitados en investigaciones ulteriores. | UN | وجاءت النتائج الأولية مشجعة من حيث تحديد الاتجاهات وأوجه الشذوذ في هذه البيانات حتى يتمكن الفريق من توجيه موارده المحدودة نحو إجراء المزيد من التحقيقات. |