Principio Noblemaire Criterio básico para determinar las condiciones de servicio del personal del cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | مبدأ نوبلمير اﻷساس المستخدم في تحديد شروط خدمة موظفي الفئة الفنية والفئات العليا. |
Principio Noblemaire Criterio básico para determinar las condiciones de servicio del personal del cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | مبدأ نوبلمير هو اﻷساس المستخدم في تحديد شروط خدمة موظفي الفئة الفنية والفئات العليا. |
Principio Noblemaire Criterio básico para determinar las condiciones de servicio del personal del cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | مبدأ نوبلمير هو اﻷساس المستخدم في تحديد شروط خدمة موظفي الفئة الفنية والفئات العليا. |
Por ejemplo, en su calidad de propietarios de la tierra, participan directamente en las negociaciones para determinar las condiciones del desarrollo de los recursos naturales. | UN | فهم يشاركون، باعتبارهم ملاك اﻷرض، على سبيل المثال، مشاركة مباشرة في مفاوضات تحديد شروط وأوضاع تنمية الموارد الطبيعية. |
Principio Noblemaire Criterio básico para determinar las condiciones de servicio de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | مبدأ نوبلمير هو اﻷساس المستخدم في تحديد شروط خدمة موظفي الفئة الفنية والفئات العليا. |
- Convenio Nº 151, sobre la protección del derecho de sindicación y los procedimientos para determinar las condiciones de empleo en la administración pública. | UN | الاتفاقية رقم ١٥١ بشأن حماية الحق في التنظيم وإجراءات تحديد شروط العمل في القطاع العام. |
Primera, el Estado tiene el derecho soberano de determinar las condiciones en que concederá la nacionalidad a los no nacionales. | UN | فأولاً للدولة الحق السيادي في تحديد شروط منح جنسيتها لغير رعيتها. |
Principio Noblemaire Criterio básico para determinar las condiciones de servicio de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | مبدأ نوبلمير هو اﻷساس المستخدم في تحديد شروط خدمة موظفي الفئة الفنية والفئات العليا. |
En vez de firmar un contrato sin negociar sus cláusulas, lo que interesa es que cada uno de esos países luche por determinar las condiciones y el ritmo de su adhesión. | UN | وبدلاً من التوقيع على عقد دون التفاوض على بنوده، عليها أن تسعى إلى تحديد شروط انضمامها وسرعته. |
Criterio básico para determinar las condiciones de servicio de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | هو الأساس المستخدم في تحديد شروط خدمة موظفي الفئة الفنية والفئات العليا. |
Criterio básico para determinar las condiciones de servicio de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | هو الأساس المستخدم في تحديد شروط خدمة موظفي الفئة الفنية والفئات العليا. |
Criterio básico para determinar las condiciones de servicio de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | هو الأساس المستخدم في تحديد شروط خدمة موظفي الفئة الفنية والفئات العليا. |
Por lo tanto, no es posible determinar las condiciones de pago ni las fechas de vencimiento del pago en relación con cada contrato. | UN | ولا يمكن بالتالي تحديد شروط الدفع أو تواريخ الدفع المستحق بموجب كل عقد. |
Criterio básico para determinar las condiciones de servicio de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | هو الأساس المستخدم في تحديد شروط خدمة موظفي الفئة الفنية والفئات العليا. |
Criterio básico para determinar las condiciones de servicio de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | هو الأساس المستخدم في تحديد شروط خدمة موظفي الفئة الفنية والفئات العليا. |
Criterio básico para determinar las condiciones de servicio de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | هو الأساس المستخدم في تحديد شروط خدمة موظفي الفئة الفنية والفئات العليا. |
El Comité cooperó también con el Ministerio de Economía en la determinación de las condiciones de acceso de los inversores extranjeros al mercado ruso y defendió atinadamente la exclusión de varias disposiciones que podrían haber constituido obstáculos al acceso poco razonables. | UN | وتعاونت اللجنة مع وزارة الاقتصاد أيضاً في تحديد شروط دخول المستثمرين اﻷجانب إلى السوق الروسية ودافعت بنجاح عن إلغاء عدد من اﻷحكام التي كانت ستشكل حواجز غير معقولة للدخول. |
Sin embargo, sería útil que tratara de definir las condiciones en que se podría oponer la nacionalidad frente a otro Estado en el contexto de la protección diplomática. | UN | وأشير إلى أنه سيكون من المفيد رغم ذلك أن تحاول اللجنة تحديد شروط إمكانية الاحتجاج بالجنسية في مواجهة دولة أخرى ضمن سياق الحماية الدبلوماسية. |
En consecuencia, es preciso establecer las condiciones necesarias para el retorno seguro y voluntario de los refugiados. | UN | وبالتالي يجب تحديد شروط من أجل العودة السالمة والطوعية للاجئين. |
Aunque los criterios para la liberación serían decididos por un comité ministerial, el comité en cuestión podría fijar las condiciones de la liberación que, en caso de violación, permitirían a cualquier tribunal judicial disponer que el preso volviera a la cárcel para cumplir el resto de la condena. | UN | وعلى الرغم من أن معايير اﻹفراج تحددها اللجنة الوزارية، فإنه سيكون بمقدور اللجنة المعنية تحديد شروط اﻹفراج التي ستعطي الحق ﻷي قاضي محكمة الحق، في حالة انتهاكها، في أن يأمر بإعادة السجين الى السجن لقضاء بقية المدة المحكوم عليه بها. |
En esas circunstancias, los países que participan en un movimiento transfronterizo deberán considerar la posibilidad de emplear el procedimiento de notificación voluntaria (apéndice 4 a)), o el árbol de decisiones (apéndice 4 b)) para garantizar que se vigilen esos movimientos y que el país de importación tenga la oportunidad de reaccionar (consentir, objetar o imponer condiciones) ante esos movimientos. | UN | وفي هذه الظروف يتعين على البلدان المشاركة النظر في تطبيق إجراء الإخطار الاختياري (التذييل 4 (أ) أو تسلسل القرارات (التذييل 4 (ب))، وذلك للتأكد من أن عمليات النقل هذه تخضع للرصد وأن البلد المستورد قد أُعطي الفرصة للرد (بالموافقة او الاعتراض أو تحديد شروط) فيما يتعلق بعمليات النقل هذه. |
La Organización reglamenta las relaciones laborales del Secretario General, de los funcionarios y de los colaboradores de la Organización. | UN | تتولى المنظمة تحديد شروط عمل الأمين العام ومسؤولي المنظمة وموظفيها. |
Ello exigiría que se definiesen las condiciones para ser beneficiario en el contexto de la decisión sobre los países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios. | UN | وهذا يتطلب تحديد شروط لﻷهلية في سياق القرار المتعلق بالبلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية. |
Si esto se confirmara, deberían indicarse las condiciones de su pronto retorno a Uganda. | UN | وينبغي إذا تأكد ذلك، تحديد شروط عودتهم إلى أوغندا على وجه السرعة. |
A pesar de los largos años de guerra y las inciertas perspectivas de paz, el mejoramiento de la situación de los derechos humanos no puede aplazarse hasta que se establezcan las condiciones de un arreglo de paz. | UN | وبرغم سنوات الحرب وعدم التيقن من آفاق السلام، لا يمكن إرجاء تحسين حقوق اﻹنسان إلى أن يتم تحديد شروط التسوية السلمية. |