Esas distintas soluciones ayudarán al tribunal a determinar el centro de los principales intereses del deudor, sea cual sea el caso particular. | UN | وتسهّل هذه الحلول المتنوعة على المحكمة تحديد مركز المصالح الرئيسية للمدين في جميع الأحوال. |
25. Se formularon diversas sugerencias acerca de los objetivos por los que podría ser útil determinar el centro de los principales intereses de un grupo de empresas. | UN | 25- وطُرحت مقترحات مختلفة بشأن الأغراض التي قد يفيد من أجلها تحديد مركز المصالح الرئيسية لمجموعة المنشآت. |
El fallo sobre el caso SPhinX sugiere que la constatación de que se había buscado de forma indebida el foro más favorable podía ser un factor a tener en cuenta para determinar el centro de los principales intereses de la empresa deudora. | UN | ويستفاد من قضية سفينكس أنَّ استنتاج وجود مفاضلة غير سليمة بين محاكم قد يكون من العوامل التي تُؤخذ في الحسبان عند تحديد مركز المصالح الرئيسية للشركة المدينة. |
Momento de la determinación del centro de los principales intereses y el establecimiento | UN | تاريخ تحديد مركز المصالح الرئيسية والمؤسسة |
Sin embargo, la Ley Modelo no indica explícitamente la fecha en que tendría lugar la determinación del centro de los principales intereses del deudor. | UN | ولم يبين القانون النموذجي صراحةً التاريخَ الذي يُعتَدُّ به في تحديد مركز المصالح الرئيسية للمدين. |
Si bien las circunstancias habían cambiado y el deudor deseaba regresar al Reino Unido para reunirse con sus hijos, el tribunal consideró que esos cambios no repercutían directamente en el análisis del centro de sus principales intereses, pues no existían en el momento de apertura del procedimiento extranjero por referencia al cual habría de determinarse el centro de los principales intereses. | UN | وعلى الرغم من أن ظروفه قد تغيّرت الآن وأنه يريد العودة إلى المملكة المتحدة ليكون قريباً من أبنائه، قالت المحكمة إن هذه الظروف المتغيرة لا تؤثر بصورة مباشرة على تحليل مركز المصالح الرئيسية بالنظر إلى أنها لم تكن موجودة وقت بدء الإجراء الأجنبي الذي ينبغي تحديد مركز المصالح الرئيسية بالرجوع إليه. |
El tribunal fundamentó su decisión en los principios anteriormente expuestos para la determinación del CPI de una empresa. | UN | ولدى البتّ، طبّقت المحكمة مبادئ تحديد مركز المصالح الرئيسية للشركات التي وضعتها من قبل. |
Se indicó también que no siempre era posible averiguar cuál era el centro de los principales intereses de los miembros de un grupo de empresas antes de que se abriera el procedimiento de insolvencia. | UN | وأشير أيضا إلى أنه قد يتعذّر أحيانا تحديد مركز المصالح الرئيسية لأعضاء مجموعات الشركات قبل بدء إجراءات الإعسار. |
No se impugnó la decisión del tribunal inferior en el sentido de que la fecha para determinar el centro de los principales intereses era la de la apertura del procedimiento extranjero y no la de la solicitud de reconocimiento. | UN | ولم يُعترض على قرار المحكمة الابتدائية بجعل تاريخ تحديد مركز المصالح الرئيسية هو تاريخ بدء الإجراءات الأجنبية وليس تاريخ طلب الاعتراف. |
El tribunal de los Estados Unidos estimó que en este caso un factor crítico para determinar el centro de los principales intereses del deudor sería la fecha por referencia a la cual habría de analizarse el centro de los principales intereses. | UN | وقالت محكمة الولايات المتحدة إن العامل الحاسم في تحديد مركز المصالح الرئيسية للمدين في هذه القضية هو التاريخ الذي ينبغي تحليل مركز المصالح الرئيسية بالرجوع إليه. |
Al hacerlo, el tribunal podía examinar el tiempo transcurrido entre la apertura del procedimiento extranjero y la solicitud al amparo del capítulo 15, pero se desestimó la idea de que solo se podía determinar el centro de los principales intereses en función del historial de operaciones del deudor. | UN | ومن خلال القيام بذلك، يجوز أن تنظر المحكمة في الفترة الزمنية بين البدء في الإجراء الأجنبي وتقديم الطلب بموجب الفصل 15، ولكنها رفضت الرأي الذي مفاده أنَّ تحديد مركز المصالح الرئيسية لا يمكن أن يتم سوى بالإشارة إلى تاريخ المدين العملياتي. |
Se señaló además que podría resultar difícil formular una definición concreta del concepto del " centro de los principales intereses " , pero que había diversas formas de dar orientación, concretamente enumerando una lista de factores que habría que tener en cuenta para determinar el centro de los principales intereses, a fin de propiciar una mayor uniformidad y previsibilidad. | UN | وذُكر أيضاً أنه قد يصعب التوصل إلى تعريف محدد لمفهوم مركز المصالح الرئيسية، ولكن هناك سبلاًً عدة لتوضيحه، منها وضع قائمة بالعوامل التي يجدر أخذها بعين الاعتبار في تحديد مركز المصالح الرئيسية بغية مزيد من التوحيد والقابلية للتنبؤ. |
Tras deliberar, el Grupo de Trabajo convino en suprimir el párrafo 128D, a fin de evitar confusiones, y en revisar el párrafo 128C de modo que se dieran suficientes explicaciones, en particular sobre la afirmación según la cual la fecha de solicitud de apertura era la fecha pertinente para determinar el centro de los principales intereses del deudor. | UN | وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على حذف الفقرة 128 دال تفادياً للتشوّش، وعلى مراجعة الفقرة 128 جيم لضمان توافر ما يكفي من الإيضاح، خصوصاً فيما يتعلق بكون تاريخ طلب البدء هو التاريخ ذا الصلة في تحديد مركز المصالح الرئيسية للمدين. |
En el caso SPhinX, en cambio, el tribunal de primera apelación de los Estados Unidos adoptó un punto de vista más amplio que el tribunal del caso Eurofood sobre la facultad de determinar el centro de los principales intereses. | UN | وعلى نقيض شركة يوروفوود، اعتمدت محكمة الاستئناف الأولى بالولايات المتحدة، في قضية شركة سفينكس (SPhinX) وجهة نظر أوسع نطاقا بشأن صلاحية تحديد مركز المصالح الرئيسية. |
El Grupo de Trabajo ha establecido en los párrafos 123 F, G e I una lista no exhaustiva de los factores que permitirán al tribunal determinar el centro de los principales intereses, en los casos en que no haya sido posible resolver el problema aplicando los dos primeros criterios mencionados. | UN | وقد عني الفريق العامل في الفقرات 123 واو و123 زاي و123 طاء بوضع قائمة غير حصرية بالعوامل التي تتيح للمحكمة تحديد مركز المصالح الرئيسية إذا لم يساعد المعياران الرئيسيان اللذان أوردهما الفريق العامل() في تسوية هذه الصعوبة. |
44. El Grupo de Trabajo examinó si procedería determinar el centro de los principales intereses en la fecha en que se solicitara la apertura de un procedimiento o en la fecha en que se solicitara su reconocimiento, dado que se habían dado casos, tanto en el marco de la Ley Modelo como en el del Reglamento de la CE, de que un deudor se desplazara de un país a otro poco tiempo después de la apertura de un procedimiento. | UN | 44- نظر الفريقُ العامل فيما إذا كان ينبغي تحديد مركز المصالح الرئيسية اعتبارا من تاريخ طلب بدء إجراءات الإعسار أم من تاريخ طلب الاعتراف بتلك الإجراءات، نظرا لأنه كانت هناك عدة قضايا ناشئة عن القانون النموذجي ولائحة المجلس الأوروبي تتعلق بانتقال المدين من ولاية قضائية إلى أخرى قبيل بدء إجراءات الإعسار. |
La Ley Modelo no indica explícitamente la fecha que servirá de punto de referencia para determinar el centro de los principales intereses (o establecimiento), salvo por la disposición establecida en el artículo 17 2 a), de que el procedimiento extranjero se reconocerá como procedimiento principal " si se está tramitando en el Estado donde el deudor tenga el centro de sus principales intereses " . | UN | 102 كاف- لا يبيِّن القانون النموذجي صراحةً التاريخ الذي يُعتدّ به في تحديد مركز المصالح الرئيسية (أو المؤسسة)، ما عدا في الفقرة الفرعية 2 (أ) من المادة 17، التي تنص على أنه يُعترف بالإجراء الأجنبي بوصفه إجراءً أجنبيا رئيسياً " إذا اتُّخذ في الدولة التي يوجد بها مركز مصالح المدين الرئيسية " . |
Se señaló asimismo que con la determinación del centro de los principales intereses de un grupo de empresas no se simplificaría necesariamente el número de legislaciones que pudieran ser aplicables a los procedimientos de insolvencia y en particular que, con ello, no podían verse afectados los derechos y la protección de que gozarían los acreedores en los Estados en que no se encontrara el centro de los principales intereses del grupo. | UN | وأُشير أيضا إلى أن تحديد مركز المصالح الرئيسية لمجموعة المنشآت لن يختزل بالضرورة عدد القوانين المختلفة التي يمكن أن تطبّق في إجراءات الإعسار، وأنه بالأخصّ لن يمسّ بالحقوق وجوانب الحماية المتاحة للدائنين في الولايات القضائية بخلاف مكان مركز المصالح الرئيسية. |
Rechazó el argumento de los apelantes en el sentido de que la denegación de la solicitud de reconocimiento y cortesía por parte del tribunal de quiebras era contraria a los objetivos del capítulo 15 y redundaría en un procedimiento complejo, engorroso y lento, contrariamente a su intención declarada, y que la determinación del centro de los principales intereses del deudor debía ser concluyente si no había ninguna parte que se opusiera. | UN | ورفضت المحكمة ما دفع به المستأنفون من أن رفض محكمة الإفلاس الموافقة على الاعتراف والمجاملة أحبط أغراض الفصل 15 وأن من شأنه أن يحيل الإجراء إلى عملية معقدة ومرهقة تستنفد الوقت خلافا للقصد المدعى، وأن تحديد مركز المصالح الرئيسية ينبغي اعتباره نهائيا إذا لم يعترض أحد الأطراف. |
Si se optaba por la fecha de solicitud de reconocimiento, se comentó que podría haber casos en que, para entonces, se hubiera puesto fin a las actividades de la empresa del deudor, especialmente cuando el reconocimiento se solicitara en una fase tardía del procedimiento extranjero, y en que no pudiera determinarse el centro de los principales intereses o el establecimiento del deudor. | UN | أمّا إذا كان تاريخ طلب الاعتراف هو التاريخ المناسب فقد لوحظ أنَّ هناك حالات تكون فيها منشأة المدين قد توقَّفت عن العمل في تلك الفترة، وخصوصاً في حال التماس الاعتراف في مرحلة متأخِّرة من الإجراء الأجنبي، فيتعذَّر تحديد مركز المصالح الرئيسية للمدين أو أيِّ منشأة له. |