ويكيبيديا

    "تحد من حرية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • limitan la libertad
        
    • restringen la libertad
        
    • limitar la libertad
        
    • restringían la libertad
        
    • limitaban la libertad de
        
    • restrictivas de la libertad
        
    • restricciones a la libertad de
        
    • restrinjan la libertad
        
    • privativas de libertad de
        
    • limitación de la libertad
        
    • restricción de la libertad
        
    • que limitan el libre
        
    • que limiten la libertad
        
    Varios estatutos que limitan la libertad y los movimientos de la mujer constituyen por sí mismos una forma de discriminación que impide a las mujeres disfrutar plenamente de su libertad. UN وهناك عدة قوانين محلية تحد من حرية المرأة وتحركاتها وتمثل في حد ذاتها أحد أشكال التمييز ضد المرأة التي تعمل على تعقيد تمتعها الكامل بالحرية.
    54. En lo sucesivo no puede haber prácticamente dudas de que las obligaciones de buena vecindad limitan la libertad de acción de que disponen en general los Estados para aprovechar los recursos de su territorio. UN ٥٤ - ومما لا شك فيه أن مقتضيات الجوار تحد من حرية العمل التي تتمتع بها الدول عادة لتحسين أقاليمها.
    Al mismo tiempo, se ha informado de que se han tomado algunas medidas administrativas y legales legítimas que no restringen la libertad de religión y que garantizan más posibilidades para la libertad de religión o de creencias de todos los grupos de la sociedad, incluidos los niños. UN وفي الوقت نفسه، هناك تقارير عن اتخاذ تدابير إدارية وقانونية مشروعة لا تحد من حرية الدين وتكفل نطاقا أوسع لحرية الدين أو المعتقد لجميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك الأطفال.
    Ofrecer una lista exclusiva entrañaría el riesgo de pasar por alto una de las muchas leyes que pueden limitar la libertad de expresión. UN وينطوي تقديم قائمة شاملة على خطر تجاهل أحد القوانين الكثيرة التي قد تحد من حرية التعبير.
    La organización instó a Myanmar a que reformara sus disposiciones constitucionales que restringían la libertad de religión, luchara contra la impunidad y cooperara con los órganos de tratados y los procedimientos especiales. UN ودعا الملتقى الأفريقي ميانمار إلى تعديل تلك الأحكام من دستورها التي تحد من حرية الدين، وإلى مكافحة الإفلات من العقاب والتعاون مع هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة.
    24. La aplicación de los decretos que limitan la libertad de expresión es estricta. UN ٤٢ - ومن المعروف أن تنفيذ المراسيم التي تحد من حرية التعبير يتم بصرامة.
    Preocupada por el aumento del número de leyes o reglamentos que limitan la libertad de religión o de creencias y por la aplicación de las leyes existentes de manera discriminatoria, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد عدد القوانين أو اللوائح التي تحد من حرية الدين أو المعتقد وإزاء تنفيذ القوانين القائمة بطريقة تمييزية،
    Preocupada por el aumento del número de leyes o reglamentos que limitan la libertad de religión o de creencias y por la aplicación de las leyes existentes de manera discriminatoria, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد عدد القوانين أو الأنظمة التي تحد من حرية الدين أو المعتقد وإزاء تنفيذ القوانين القائمة بطريقة تمييزية،
    Preocupada también por el aumento del número de leyes y reglamentos que limitan la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias, y por la aplicación de las leyes existentes de manera discriminatoria, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء تزايد عدد القوانين والأنظمة التي تحد من حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد، وإزاء تنفيذ القوانين القائمة بطريقة تمييزية،
    Esta ley, por medio de diversos mecanismos, pretende establecer un equilibrio entre las restricciones que limitan la libertad de los delincuentes sexuales y el grado de amenaza que representan para el público general. UN ويسعى هذا القانون، من خلال عدة آليات، إلى إيجاد توازن بين التعقيدات التي تحد من حرية مرتكبي الجرائم الجنسية ومستوى التهديد الذي يشكّله هؤلاء إزاء عامة الجمهور.
    Preocupada también por el aumento del número de leyes y reglamentos que limitan la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias y por la aplicación de las leyes existentes de manera discriminatoria, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء تزايد عدد القوانين والأنظمة التي تحد من حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد وإزاء تنفيذ القوانين القائمة بطريقة تمييزية،
    Por tanto, desea saber qué medidas concretas pueden adoptarse para alentar a los Estados a que pongan fin a las políticas que restringen la libertad de los defensores de los derechos humanos. UN ولذلك، فهي تبدي اهتمامها بمعرفة الإجراءات الملموسة التي يمكن اتخاذها لتشجيع الدول على إنهاء السياسات التي تحد من حرية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    75. El Relator Especial nota que, no obstante las previsiones del Pacto, los Estados frecuentemente limitan o restringen la libertad de expresión arbitrariamente, incluso recurriendo a leyes penales, a fin de silenciar el disenso o la crítica. UN 75- ويلاحظ المقرر الخاص أن الدول غالباً ما تحد من حرية التعبير أو تقيدها تعسفاً بالاستعانة أحياناً بالقانون الجنائي بهدف إخماد المعارضة والنقد على الرغم من الأحكام المنصوص عليها في العهد.
    También acogió con satisfacción las medidas para proteger a los periodistas, pero le preocupaba que la legislación restrictiva pudiera limitar la libertad de expresión. UN ورحبت أيضاً بالجهود المبذولة لحماية الصحفيين، ولكنها أعربت عن قلقها إزاء التشريعات المقيدة التي قد تحد من حرية التعبير.
    La JS14 y la CHRI recomendaron que se investigaran los asesinatos de periodistas y se enjuiciara a los responsables y que se revocaran las leyes que restringían la libertad de información. UN وأوصت الورقة المشتركة 14 ومنظمة مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان بالتحقيق في حالات قتل الصحفيين ومعاقبة الجناة، وبإلغاء القوانين التي تحد من حرية الحصول على المعلومات(115).
    Las leyes electorales limitaban la libertad de expresión y la libertad de reunión y de asociación. UN فقوانين الانتخابات تحد من حرية التعبير وحرية التجمع وتكوين الجمعيات.
    El Comité recomendó que el Estado Parte adoptara las medidas necesarias para velar por que se eliminaran íntegra y prontamente las prácticas restrictivas de la libertad de circulación y de residencia de los romaníes que se encontraban bajo su jurisdicción. UN وأوصت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان الإلغاء الكامل والفوري للممارسات التي تحد من حرية تنقل وإقامة الغجر.
    Como en ocasiones anteriores, ambos bandos negaron a los equipos de inspección el acceso a algunas de sus posiciones e impusieron restricciones a la libertad de circulación de la Fuerza. UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، منع كلا الجانبين أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض المواقع التابعة لهما وفرضا قيودا تحد من حرية القوة في الحركة.
    Así por ejemplo, la prohibición de hacer publicidad comercial en un idioma con miras a proteger el idioma de una determinada comunidad no cumple el requisito de necesidad si esa protección puede conferirse por otros medios que no restrinjan la libertad de expresión. UN ولذلك، وعلى سبيل المثال، فإن فرض حظر على إعلان تجاري بلغة واحدة من أجل حماية لغة جماعة معينة ينتهك شرط الضرورة إذا كان بالإمكان توفير الحماية بطرق أخرى لا تحد من حرية التعبير().
    En primer lugar, la resolución administrativa se emitió en un contexto de sanciones disciplinarias privativas de libertad de las que el autor fue objeto. UN أولاً، صدر القرار الإداري في سياق العقوبات التأديبية التي تحد من حرية صاحب البلاغ.
    Al mismo tiempo, es necesario definir con sumo cuidado toda limitación de la libertad de expresión impuesta con el fin de prevenir la incitación al odio religioso, para que no afecte al ejercicio de la libertad de expresión ni al de otros derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن نعّرف بأقصى قدر من العناية أية قيود تحد من حرية التعبير لمنع التحريض على الكراهية الدينية، وذلك لكي لا نؤثر على ممارسة حرية التعبير أو غير ذلك من حقوق الإنسان.
    El Comité recomienda que el Estado Parte tome las medidas necesarias para asegurar que se supriman plena y prontamente las prácticas de restricción de la libertad de circulación y de residencia de los romaníes que se encuentren dentro de su jurisdicción. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ، التدابير الضرورية لضمان إزالة الممارسات التي تحد من حرية تنقل وإقامة الغجر في أراضيها.
    Sin embargo, el elevado costo de los servicios, la grave escasez de personal sanitario cualificado y las creencias tradicionales, que limitan el libre acceso de las mujeres a esos servicios, dificultan la obtención de atención médica por parte de las mujeres. UN غير أن وصول النساء إلى هذه المرافق يعوقه ارتفاع تكلفة الخدمات والافتقار الشديد إلى الموظفين الصحيين المدربين والمعتقدات التقليدية التي تحد من حرية اختيار النساء هذه الخدمات.
    No hay leyes egipcias que limiten la libertad de creencias o que impidan la conversión a una religión diferente. UN ولا توجد في القوانين المصرية نصوص تحد من حرية الاعتقاد أو تحول دون تغيير الفرد لديانته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد