Fue Polonia la que hace un año propuso a la Asamblea General eliminar de la Carta de las Naciones Unidas la cláusula arcaica que hacía referencia a Estados enemigos. | UN | لقد كانت بولندا هي التي اقترحت على الجمعية العامة منذ عام مضى أن تحذف من ميثاق اﻷمم المتحدة عبارة الدول المتعادية التي عفا عليها الزمن. |
El Comité había decidido, además, eliminar de su informe anual el resumen de los debates sobre los informes iniciales y periódicos. | UN | وقال أيضا إن اللجنة قررت أن تحذف من تقريرها السنوي ملخص المناقشات المتعلقة بالتقارير اﻷولية والدورية. |
Para ello bastaría con suprimir de la variante B la frase " salvo que formule la declaración prevista en el párrafo 2 " , así como el párrafo 2 en su totalidad. | UN | ويكفي أن تحذف من البديل باء عبارة " وذلك ما لم تصدر اﻹعلان المنصوص عليه في الفقرة ٢ " ، وحذف الفقرة ٢ برمتها. |
Por lo tanto, la CDI debe suprimir del proyecto de artículos ese elemento controversial e innecesario. | UN | وبالتالي فإنه يجب على اللجنة أن تحذف من مشروع المواد هذا العنصر المختلف بشأنه وغير المفيد. |
En este contexto, propone dar un tono más imperativo al párrafo 1 del artículo 6 y suprimir, en el párrafo 2 del mismo artículo, la expresión " de ser necesario " , que podría ser fuente de controversias. | UN | واقترحت في هذا الصدد وضع صيغة أكثر الزاما للفقرة ١ من المادة ٦ على أن تحذف من الفقرة ٢ من المادة نفسها عبارة " عند ظهور الحاجة " التي قد تصبح مصدرا للخلاف. |
Algunas delegaciones reiteraron su preferencia por que se eliminara la palabra “agency” que tiene diferentes connotaciones jurídicas en ciertos ordenamientos legales y en consecuencia puede causar confusión. | UN | وكررت بعض الوفود تفضيلها لأن تحذف من النص الإنكليزي كلمة " الوكالة " ، التي تنطوي على دلالات قانونية مختلفة في نظم قانونية معينة، ومن ثم يمكن أن تحدث تشويشا في المعنى. |
Por ejemplo, los temas del programa cuyo debate se pospone durante años deberían eliminarse de la lista. | UN | فمثلا، ينبغي أن تحذف من القائمة بنود جدول الأعمال التي ترجأ المناقشة بشأنها عددا من السنوات. |
En consecuencia su delegación considera que debe suprimirse del proyecto de Estatuto toda referencia al Consejo de Seguridad. | UN | ووفقا لذلك فان وفدها يعتبر أن جميع الاشارات الى مجلس اﻷمن ينبغي أن تحذف من مشروع النظام اﻷساسي . |
Para que su acción resulte constante, el Estado deberá eliminar de su ámbito jurídico todas las distorsiones jurídicas que subsisten y perturban todavía la plena aplicación de la Convención. | UN | والمطلوب من الدولة أن تحذف من قوانينها جميع التشويهات القانونية التي لا تزال قائمة وتعرقل التطبيق الكامل للاتفاقية. |
El Comité de Recursos Naturales ha decidido eliminar de su informe al Consejo Económico y Social resúmenes que traten el debate general y otras declaraciones. | UN | فقد قررت لجنة الموارد الطبيعية أن تحذف من تقريرها الذي تقدمه إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي الملخصات التي تتناول المناقشة العامة والبيانات اﻷخرى. |
8. Decide además eliminar de su programa el tema titulado " Financiación de la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Timor Oriental " . | UN | 8 - تقرر كذلك أن تحذف من جدول أعمالها البند المعنون " تمويل بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية " . |
También decidió suprimir de su programa a partir del 52º período de sesiones el tema titulado " Vigilancia y ayuda para la transición a la democracia en Sudáfrica " . | UN | كما قررت أن تحذف من جدول أعمالها، اعتبارا من دورتها الثانية والخمسين، البند المعنون " رصد الانتقال الى الديمقراطية في جنوب أفريقيا والمساعدة في هذه العملية. |
109. Se convino en suprimir de la definición de " comité de acreedores " los tres grupos de palabras entre corchetes. | UN | 109- فيما يتعلق بمصطلح " لجنة الدائنين " ، اتّفق على أن تحذف من التعريف العبارات الثلاث الواردة بين معقوفتين. |
Según otro punto de vista, era preferible suprimir del proyecto de artículo 13 la referencia a la vida privada, que no tenía necesariamente un vínculo directo con la problemática de la expulsión. | UN | وفي وجهة نظر أخرى ذُكر أنه من الأفضل أن تحذف من مشروع المادة 13 الإشارة إلى الحياة الخاصة، التي ليست بالضرورة ذات صلة مباشرة بإشكالية الطرد. |
La Comisión ha considerado más apropiado Suprimir en el párrafo 1, y en el título del proyecto de artículo 23, la anterior referencia a " libertad " , ya que según la interpretación de los gobiernos iba más allá del ámbito de aplicación de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951. | UN | وقد رأت اللجنة أنه من الأنسب أن تحذف من الفقرة 1، ومن عنوان مشروع المادة 23، الإشارة السابقة إلى تعبير ' ' الحرية``، الذي فسرته الحكومات بأنه تجاوز لنطاق اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين. |
193. En la decisión 1994/101, adoptada en su 46º período de sesiones, la Subcomisión decidió que se eliminara el punto del programa titulado " Protección de la mujer y prevención de la discriminación contra ella " y se agregara un nuevo tema titulado " Prevención de la discriminación contra la mujer " . | UN | ٣٩١- وقررت اللجنة الفرعية، في مقررها ٤٩٩١/١٠١ المتخذ في دورتها السادسة واﻷربعين، أن تحذف من جدول أعمالها البند الفرعي المعنون " منع التمييز وحماية المرأة " ، وأن تدرج بندا جديدا في جدول اﻷعمال بعنوان " منع التمييز ضد المرأة " . |
Así pues, se consideró que deberían eliminarse de este capítulo aspectos de las disposiciones que iban más allá de la relación contractual y que guardaban relación con terceros, como los consignatarios. | UN | ولذلك، اقتُرح أن تحذف من هذا الفصل الجوانب التي تتضمّنها تلك الأحكام والتي تتجاوز العلاقة التعاقدية وتتصل بأطراف ثالثة كالمرسل إليهم. |
El Sr. Amor dice que las palabras " que tienen fuerza persuasiva " deben suprimirse del final del párrafo y sustituirse por " que tienen fuerza jurídica " . | UN | 88 - السيد عمر: قال إن عبارة " لها قدرة على الإقناع " يجب أن تحذف من نهاية الفقرة وأن تحل محلها " لها قوة القانون " . |
El orador pide también que se elimine de la propuesta del Reino Unido el pasaje relativo a las solicitudes no razonables. | UN | كما أنه يطلب أيضا أن تحذف من اقتراح المملكة المتحدة الصياغة المتعلقة بالطلبات غير المعقولة. |
Por lo tanto, el Comité insta firmemente al Estado Parte a que suprima de la ley la necesidad de obtener un permiso para volver a entrar antes de salir por lo que respecta a residentes permanentes como personas de origen coreano nacidas en el Japón. | UN | ولذلك تحث اللجنة الدولة الطرف بقوة على أن تحذف من القانون اشتراط حصول المقيمين الدائمين، مثل ذوي اﻷصل الكوري المولودين في اليابان، على ترخيص بالدخول ثانية قبل المغادرة. |
Pensamos que el tema que estamos examinando es un ejemplo claro de esta medida. Nos oponemos con firmeza a la práctica de eliminar del programa los temas que no han sido debatidos en la Asamblea General durante años, como proponen algunas delegaciones. | UN | ولكننا نعارض بشدة ما يسعى إليه البعض وهو أن تحذف من جدول الأعمال البنود التي لم تناقشها الجمعية العامة منذ عدة سنوات، ونصر على أن قبول هذا الاقتراح مرتبط، بالأساس، بالقرارات التي اعتمدت تحت البنود المعنية. |
Se sugirió en el Grupo de Trabajo que se suprimiera en el texto propuesto la referencia a delitos distintos de los tipificados en el proyecto de convenio. | UN | وطرح في الفريق العامل اقتراح بأن تحذف من النص المقترح اﻹشارة إلى الجرائم غير الجرائم التي ينشئها مشروع الاتفاقية. |
Por otra parte, si bien se apoyaba la esencia del párrafo, se sugirió que se suprimieran del texto ejemplos concretos de sanciones, como " sanciones financieras, embargos de armas y prohibiciones de viaje " . | UN | ومن جهة أخرى، فرغم تأييد اقتراح لجوهر الفقرة، فإنه تطرق إلى إمكانية أن تحذف من النص الأمثلة المحددة عن الجزاءات مثل " فرض الجزاءات المالية، وفرض حظر على الأسلحة أو على السفر " . |
En la última oración suprímanse las palabras " mediante nuevos procedimientos " , puesto que en la Declaración y Programa de Acción de Viena no figura esa idea. | UN | تحذف من الجملة اﻷخيرة عبارة " عن طريق اتباع اجراءات جديدة " لعدم ورود ذكر لها في اعلان وبرنامج عمل فيينا. |
14. El Sr. BHAGWATI propone que se supriman al comienzo de la segunda oración las palabras " en principio " , que no tienen razón de ser. | UN | ٤١- السيد باغواتي اقترح أن تحذف من بداية الجملة الثانية لفظة " مبدئيا " التي لا مبرر لها. |