ويكيبيديا

    "تحرص على أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • velar por que
        
    • vele por que
        
    • asegurarse de que
        
    • cerciorarse de que
        
    • asegurar que
        
    • velen por que
        
    • garantizar que el
        
    • procurar que la
        
    • se asegurara de que
        
    • velara por que
        
    • garantizara que
        
    • velaran por que
        
    • garantice que
        
    • velase por que
        
    • aseguras de que
        
    Los países nórdicos también consideran que los gobiernos deben velar por que el crecimiento económico sea ecológicamente racional. UN وترى بلدان الشمال اﻷوروبي أيضا أنه يجب على الحكومات أن تحرص على أن يكون النمو الاقتصادي رشيدا ايكولوجيا.
    El Estado Parte debe velar por que su legislación se ajuste a las disposiciones del Pacto, sobre todo para que no se vulneren derechos que no se puedan suspender. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون تشريعاتها متفقة مع أحكام العهد كيما تضمن بوجه خاص عدم انتهاك الحقوق التي لا يجوز المساس بها.
    El Estado Parte debe velar por que las medidas tomadas con motivo de la lucha contra el terrorismo se ajusten plenamente a las disposiciones del Pacto. UN يتعين على الدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في مجال مكافحة الإرهاب متطابقة تمام لتطابق مع أحكام العهد.
    Le pide que vele por que estos centros garanticen a las personas con discapacidad el acceso a la justicia, de forma independiente y en la práctica, incluso en el nivel inferior al del condado. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تحرص على أن تكفل هذه المراكز وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى العدالة بشكل مستقل وعملي، بما في ذلك على مستوى ما دون المقاطعات.
    Debiera asimismo asegurarse de que las medidas oportunas se ponen en práctica respetando plenamente la legislación. UN ويتعين عليها أيضا أن تحرص على أن يتم تطبيق هذه التدابير في ظل الاحترام الكامل للقانون.
    :: Los gobiernos deben cerciorarse de que los programas de instrucción de las fuerzas militares y otros organismos de seguridad comprendan información relativa a los derechos del niño. UN :: ينبغي للحكومات أن تحرص على أن تشمل برامج التدريب الموجهة إلى القوات المسلحة وغيرها من أجهزة الأمن قضايا حقوق الطفل.
    El Estado Parte debe velar por que las medidas tomadas con motivo de la lucha contra el terrorismo se ajusten plenamente a las disposiciones del Pacto. UN يتعين على الدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في مجال مكافحة الإرهاب متطابقة تمام التطابق مع أحكام العهد.
    A juicio de varias delegaciones, los Estados debían velar por que todos los actos conducentes a una desaparición forzada constituyesen una infracción con arreglo a su derecho penal. UN ورأى بعض الوفود أن الدول يجب أن تحرص على أن يشكّل أي فعل من أفعال الاختفاء القسري جريمة بالنسبة لقانونها الجنائي.
    Habida cuenta de las graves consecuencias que pueden derivarse de una condena penal, el autor subraya que es deber de los Estados velar por que las actas de acusación sean muy precisas. UN ونظراً لما يمكن أن يترتب على الإدانة الجنائية من عواقب خطيرة، يؤكد صاحب البلاغ أن من واجب الدول أن تحرص على أن تكون قرارات الاتهام بالغة الدقة.
    El Estado Parte debería velar por que las medidas tomadas para combatir el terrorismo sean plenamente conformes a las disposiciones del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب منسجمة مع أحكام العهد.
    El Estado Parte debería velar por que las leyes y prácticas en materia de actividades religiosas estén en conformidad con el artículo 18 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون قوانينها وممارساتها المتعلقة بالأنشطة الدينية منسجمة مع المادة 18 من العهد.
    El Estado parte debería velar por que las medidas tomadas para combatir el terrorismo sean plenamente conformes a las disposiciones del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب منسجمة مع أحكام العهد.
    Le pide que vele por que estos centros garanticen a las personas con discapacidad el acceso a la justicia, de forma independiente y en la práctica, incluso en el nivel inferior al del condado. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تحرص على أن تكفل هذه المراكز وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى العدالة بشكل مستقل وعملي، بما في ذلك على مستوى ما دون المقاطعات.
    En ese sentido, la Comisión espera que al hacerse cargo las Naciones Unidas de la capacitación vele por que los funcionarios de las Naciones Unidas encargados de la capacitación en relación con el SIIG dominen debidamente los conocimientos transmitidos por el contratista. UN وفي هذا الصدد، تتوقع اللجنة من اﻷمم المتحدة وهي تتحمل تدريجيا، مسؤولية التدريب، أن تحرص على أن يُلم المسؤولون عند التدريب على نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في اﻷمم المتحدة إلماما كافيا بالخبرة التي يتيحها المتعهد.
    También le recomienda que vele por que el cuestionario que se utilice a tal fin contenga las preguntas pertinentes que permitan delimitar mejor la composición étnica y lingüística de la población, incluso de los pueblos indígenas. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تحرص على أن يتضمن الاستبيان المعد لهذه الغاية أسئلة ذات صلة بالموضوع تتيح تحديد التركيبة العرقية واللغوية للسكان، بمن فيهم الشعوب الأصلية؛
    Los Estados deben asegurarse de que la educación formal se lleva a cabo sin segregación de los niños romaníes. UN وينبغي للدول أن تحرص على أن يقوم التعليم الرسمي على أساس عدم فصل أطفال الروما.
    El Estado parte debe cerciorarse de que cada una de las nuevas disposiciones constitucionales garantice la plena protección de los derechos reconocidos en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن يكفل كل ترتيب من الترتيبات الدستورية الجديدة الحماية الكاملة للحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Lo que interesa a Sri Lanka es asegurar que esto suceda en forma justa y armoniosa, de manera que todos se beneficien de un mejoramiento de la calidad de la vida. UN وإن سري لانكا تحرص على أن يتم ذلك بعدل واتساق لتحسين نوعية الحياة للجميع.
    De ahí la importancia de que los Estados Miembros perfeccionen su aplicación sobre la base de la experiencia obtenida y velen por que los directores de los programas supervisen cabalmente los progresos y obtengan los resultados previstos. UN ومن المهم أن تحسِّن الدول الأعضاء طرائق التنفيذ التي تعتمدها وذلك استنادا على التجربة المكتسبة وأن تحرص على أن يتابع مديرو البرامج التقدم المحرز عن كثب وأن يحققوا النتائج المتوخاة.
    El Estado parte debería garantizar que el procedimiento para tramitar las solicitudes de asilo permite una evaluación a fondo y adecuada de esas solicitudes previendo un período de tiempo suficiente para la presentación de las pruebas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن يتيح إجراء معالجة طلبات اللجوء إمكانية إجراء تقييم شامل وكاف فترة من الزمن تكفي لتقديم الأدلة.
    Por lo tanto, las autoridades deben procurar que la publicidad y la comercialización en los campus universitarios sean claramente reconocibles y se mantengan dentro de unos límites razonables, y que los mejores intereses de los estudiantes y de la comunidad académica sigan siendo primordiales. UN وبالتالي، يجب على السلطات أن تحرص على أن يظل الإعلان والتسويق في الجامعات نشاطا مميزا بوضوح وضمن حدود معقولة، وأن تظل مصلحة الطلبة والمجتمع الأكاديمي الهدف الأسمى.
    Recomendó también que Andorra se asegurara de que los agentes recibieran una formación inicial y continua sobre cuestiones relativas al racismo y la discriminación racial, así como sobre las disposiciones del Código Penal que prohibían los actos racistas. UN كما أوصت المفوضية أندورا بأن تحرص على أن يتلقى موظفو الشرطة تدريباً أولياً ومستمراً في المسائل المتعلقة بالعنصرية والتمييز العنصري وكذلك في أحكام القانون الجنائي التي تحظر الأفعال العنصرية(7).
    Por consiguiente, el Comité de Derechos Humanos recomendó a Mónaco que velara por que las medidas tomadas en nombre de la lucha contra el terrorismo se ajustaran a las disposiciones del Pacto, desarrollara y adoptara una definición más precisa de los actos de terrorismo y presentara al Comité más información sobre la definición y el alcance del terrorismo " ecológico " . UN وبالتالي فقد أوصت اللجنة موناكو بأن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب متطابقة مع أحكام العهد، وأن تضع وتعتمد تعريفاً أدق للأعمال الإرهابية، وأن تزود اللجنة بمعلومات أشمل عن تعريف " الإرهاب البيئي " وعن نطاقه(67).
    La OSSI recomendó a la ONUVT que cumpliera con lo establecido en el Manual de Adquisiciones de las Naciones Unidas y garantizara que la utilización de la mejor oferta final estuviera justificada y debidamente aprobada. UN وأوصى المكتب بأن تتقيد الهيئة بدليل مشتريات الأمم المتحدة وأن تحرص على أن يكون استخدام أفضل عرض نهائي مبررا ويحظى بالموافقة على النحو المطلوب.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos recomendó claramente a los Estados que velaran por que sus reservas fueran compatibles con el objeto y la finalidad del instrumento de que se trata. UN وقد أوصى المؤتمر العالمي لحقوق الانسان، بشكل واضح، بأن تحرص على أن تكون تحفظاتها متماشية مع موضوع وغرض المعنى.
    El Comité recomienda también que el Estado parte garantice que la acogida de niños se haga de conformidad con la Convención y se establezca un examen periódico de la situación. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تحرص على أن يكون إيداع الأطفال لحضانتهم موافقا للاتفاقية وأن تتوخى استعراض هذه الحالات بشكل دوري.
    En esa misma comunicación se recomendó a Mongolia que garantizase la no discriminación por motivos de orientación sexual o identidad de género en el lugar de trabajo y que velase por que el Gobierno y el sector privado elaborasen códigos de conducta en los que los principios de los derechos humanos se plasmasen en códigos de deontología profesional. UN وأوصت الورقة المشتركة 9 منغوليا بأن تضمن عدم التمييز على أساس الميل الجنسي و/أو الهوية الجنسانية في أماكن العمل وبأن تحرص على أن تضع الحكومة والقطاع الخاص مدونات سلوك تترجم مبادئ حقوق الإنسان إلى قواعد للمسؤولية والممارسة المهنيتين(38).
    ¿Y si te aseguras de que estas queden precisas? Open Subtitles حسناً،مارايك بأن تحرص على أن تكون هذه دقيقة بقدر الامكان ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد