Asimismo, hemos sido testigos de que los movimientos de capital a corto plazo han producido consecuencias económicas desastrosas en algunos países. | UN | ونرى أيضا كيف أن تحركات رأس المال في المدى القصير تسفر عن نتائج اقتصادية مشؤومة في بعض البلدان. |
Se preveía que estos cuatro países, que se beneficiaban de las disposiciones transitorias, lograsen considerables progresos en la liberalización de los movimientos de capital para fines de 1992. | UN | ومن المتوقع أن تحرز تلك البلدان اﻷربعة التي استفادت من الترتيبات الانتقالية، تقدما هائلا في مجال تحرير تحركات رأس المال بحلول نهاية عام ١٩٩٢. |
Tal vez por este motivo, los países en desarrollo, al igual que anteriormente los países desarrollados, han ido relajando los controles y liberalizando los movimientos de capital. | UN | وربما كان هذا ما جعل البلدان النامية، كما فعلت البلدان المتقدمة النمو من قبل، تخفف الضوابط وتحرر تحركات رأس المال. |
La mayoría de estos instrumentos, tanto existentes como nuevos, y aún los más vagos y menos detallados, mencionan el derecho de establecimiento o de libertad de movimiento de capitales, como un objetivo que debe ser alcanzado. | UN | وتشير معظم هذه الصكوك، حتى الفضاض منها أو القليل التفاصيل الى حق التأسيس أو حرية تحركات رأس المال بوصفهما هدفا ينبغي بلوغه. ويصدق هذا على الصكوك القائمة بالفعل فضلا عن النصوص الجديدة. |
En consecuencia, es preciso ampliar las redes de seguridad internacionales en los países amenazados por movimientos de capitales imprevistos o por conmociones externas. | UN | ولذلك، هناك حاجة الى شبكات أمان دولية موسعة للبلدان المعرضة لمخاطر تحركات رأس المال غير المتوقعة أو الصدمات الخارجية. |
9. Durante el debate celebrado seguidamente, se siguieron haciendo observaciones sobre los atributos de flexibilidad del AGCS, así como de los instrumentos de la OCDE, en particular el Código de liberalización de movimientos de capital. | UN | 9- وتم أثناء المناقشة التالية لذلك، البحث بصورة أعمق في خصائص المرونة التي يميزها الاتفاق العام للتجارة في الخدمات، وكذلك صكوك منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ولا سيما مدونة تحرير تحركات رأس المال. |
3. Los Estados Partes estudiarán la posibilidad de aplicar medidas viables para detectar y vigilar el movimiento transfronterizo de efectivo y de los títulos negociables pertinentes, con sujeción a salvaguardias para asegurar la utilización correcta de la información y sin restringir en modo alguno la libertad de circulación de capitales lícitos. | UN | ٣ - على الدول اﻷطراف أن تنظر في تنفيذ التدابير الممكنة الرامية الى كشف ورصد حركة النقد والصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر حدودها ، وذلك رهنا بضمانات تكفل الاستخدام السليم للمعلومات ودون أن تعاق على أي نحو حرية تحركات رأس المال المشروعة . |
La inestabilidad de las corrientes financieras surgió debido al aumento de la importancia de los movimientos de capital privado a corto plazo. | UN | وقد زادت تقلبات التدفقات المالية في ضوء اطراد أهمية تحركات رأس المال الخاص على المدى القصير. |
Observando que las corrientes de capital hacia los países en desarrollo, en particular las corrientes de capital privado, han venido aumentando considerablemente, pero que no todos los países se han beneficiado de ellas, y que los movimientos de capital a corto plazo pueden ser imprevisibles, | UN | وإذ تلاحظ أن تدفقات رأس المال، وخاصة تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية، آخذة في الزيادة بقوة، ولكن البلدان النامية لم تستفد كلها من تلك التدفقات، وأن تحركات رأس المال على المدى القصير لا يمكن التنبؤ بها، |
Observando que las corrientes de capital hacia los países en desarrollo, en particular las corrientes de capital privado, han venido aumentando considerablemente, pero que no todos los países se han beneficiado de ellas, y que los movimientos de capital a corto plazo pueden ser imprevisibles, | UN | وإذ تلاحظ أن تدفقات رأس المال، وخاصة تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية، آخذة في الزيادة بقوة، ولكن البلدان النامية لم تستفد كلها من تلك التدفقات، وأن تحركات رأس المال على المدى القصير قد يتعذر التنبؤ بها، |
Los países en desarrollo han sido parte en esos cambios registrados en los movimientos de capital a nivel mundial. | UN | ٢٨ - وقد شكلت البلدان النامية جزءا من التغير في تحركات رأس المال العالمية. |
También va aumentando el consenso en que habría que liberalizar los movimientos de capital a largo plazo antes que el comercio. | UN | ١٣٧ - وهناك توافق متزايد في اﻵراء أيضا بأنه ينبغي تحرير تحركات رأس المال الطويلة اﻷجل قبل التعامل التجاري. |
Es posible adoptar medidas para controlar la inestabilidad de los movimientos de capital en diferentes niveles, por ejemplo: | UN | ٣٣ - والجهود الرامية لمكافحة عدم استقرار تحركات رأس المال يمكن الاضطلاع بها على أصعدة مختلفة، على النحو التالي: |
El otro argumento trasciende las cuestiones usuales de regulación y supervisión y se concentra en la estabilidad de los movimientos de capital en el marco del actual mosaico de regímenes que sólo podría ser controlado por una regulación mundial más uniforme. | UN | وتتخطى الحجة اﻷخرى القضايا التنظيمية واﻹشرافية العادية وتركز عوضا عن ذلك على استقرار تحركات رأس المال في ظل اﻷنظمة الحالية المختلطة، والتي لا يمكن أن يراقبها سوى تنظيم موحد وعالمي بصورة أكبر. |
Gobiernos con diferentes objetivos económicos pueden elegir razonablemente diferentes estrategias normativas, por ejemplo, con respecto al grado de apertura para los movimientos de capital a corto plazo en relación con el mediano plazo. | UN | فالحكومات التي تتوخى أهدافا اقتصادية مختلفة يمكن منطقيا أن تختار استراتيجيات مختلفة في مجال السياسة العامة، مثلا في ضوء درجة الانفتاح على تحركات رأس المال القصيرة اﻷجل على المدى المتوسط. |
Para afrontar esa incompatibilidad y ganar espacio para la acción anticíclica, se consideró que, en ocasiones, puede ser razonable recurrir a ciertos controles sobre los movimientos de capital. | UN | واعتُبر أنه، بغية التصدي لعدم التواؤم هذا، وتهيئة مجال أوسع للإجراءات المناوئة للتقلبات الدورية، قد يكون من المعقول أحيانا اللجوء إلى وضع ضوابط معينة على تحركات رأس المال. |
No debemos dejar el control de la economía mundial a un capitalismo desbocado, que no reconoce regulación alguna para los movimientos de capital, y cuya única motivación es el lucro. | UN | ينبغي ألا تترك مقاليد الاقتصاد العالمي في يد الرأسمالية الجامحة التي لا تحترم قواعد تحركات رأس المال ولا يقودها دافع سوى الربح. |
1. Los Estados Partes aplicarán medidas para detectar y vigilar el transporte físico de dinero e instrumentos negociables al portador en las fronteras, sujetas a garantías estrictas respecto de la utilización adecuada de la información y sin entrabar en modo alguno el libre movimiento de capitales legítimos. | UN | " ١ - على الدول اﻷطراف أن تتخذ تدابير عملية على النقاط الحدودية لرصد وكشف عمليات النقل المادي للنقود والصكوك القابلة للتداول المملوكة لحامليها، رهنا بوجود ضمانات صارمة تكفل حسن استخدام المعلومات ودون أي تعطيل لحرية تحركات رأس المال المشروعة. |
1. Los Estados Partes aplicarán medidas para detectar y vigilar el transporte físico de dinero e instrumentos negociables al portador en las fronteras, sujetas a garantías estrictas que aseguren una utilización adecuada de la información y sin impedir en modo alguno el libre movimiento de capitales legítimos. | UN | ١ - على الدول اﻷطراف أن تتخذ تدابير عملية على النقاط الحدودية لرصد وكشف عمليات النقل المادي للنقود والصكوك القابلة للتداول المملوكة لحامليها، رهنا بوجود ضمانات صارمة تكفل حسن استخدام المعلومات ودون أي تعطيل لحرية تحركات رأس المال المشروعة. |
1. Los Estados Partes aplicarán medidas para detectar y vigilar el transporte físico de dinero e instrumentos negociables al portador en las fronteras, con sujeción a garantías estrictas que aseguren una utilización adecuada de la información y sin impedir en modo alguno el libre movimiento de capitales legítimos. | UN | ١- تنفذ الدول اﻷطراف تدابير لكشف ورصد النقل المادي لﻷموال النقدية والصكوك لحاملها عند الحدود، مع مراعاة الضمانات الصارمة لضمان حسن استخدام المعلومات، ودون إعاقة حرية تحركات رأس المال المشروعة بأي شكل. |
Los cambios reales o previstos en las tasas de interés reales relativas pueden afectar rápidamente el rumbo de las corrientes de capital. | UN | ويمكن للتغييرات الفعلية أو المتوقعة في أسعار الفائدة الحقيقية النسبية أن تؤثر تأثيرا سريعا على اتجاه تحركات رأس المال. |