Los miembros del Consejo de Seguridad condenaron unánimemente todas las violaciones de los derechos humanos y otros actos cometidos por el MLC y la CCD-N en la región de Ituri. | UN | وشجب أعضاء مجلس الأمن بالإجماع جميع انتهاكات حقوق الإنسان وعمليات الابتزاز الأخرى التي ارتكبتها في منطقة إيتوري حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية الجناح الوطني. |
Sin embargo, la CCD, el MLC y la CCD-ML no son Estados y no pueden comprometer a la República Democrática del Congo. | UN | ولكن التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية وحركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية-حركة التحرير ليست بالدول، وهي لا تستطيع على الإطلاق أن تتكفل بجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Gobierno adiestra fuerzas armadas por cuenta de sus aliados, en particular el MLC y la CCD-K/ML. | UN | لكن حكومة أوغندا دربت جيوشا لحلفائها، ألا وهي حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - كيسانغاني - حركة التحرير. |
En la República Democrática del Congo se intensificaron las negociaciones, culminando con la firma del Acuerdo de cesación del fuego por los movimientos rebeldes, el Movimiento para la Liberación del Congo y la Coalición Congoleña para la Democracia. | UN | وقد تكثفت المفاوضات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتكللت بتوقيع حركتي التمرد، وهما حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية، على اتفاق وقف إطلاق النار. |
También insto a todos los interesados y, en particular, a la Coalición Congoleña para la Democracia (CCD) - Nacional, apoyada por el Movimiento para la Liberación del Congo y la CCD - K/ML a que cesen todas las actividades militares en el nordeste. | UN | كما إنني أناشد جميع الأطراف المعنية وبخاصة التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - الحركة الوطنية، الذي تدعمه حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - كيسنغاني/حركة التحرير، وقف جميع الأنشطة العسكرية في الشمال الشرقي. |
Además, las tropas del MLC y de la CCD cometieron violaciones masivas. | UN | وارتكب جنود حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/الجناح الوطني عمليات اغتصاب على نطاق واسع. |
El 12 de octubre de 2002, las fuerzas del MLC y el RCD-N, con la asistencia de la UPC, atacaron el pueblo por primera vez. | UN | 106- وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر 2002 هاجمت قوات حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من الديمقراطية - التجمع الوطني بمساعدة اتحاد الوطنيين الكونغوليين، البلدة لأول مرة. |
La misión del Consejo de Seguridad se siente alentada por la firma por parte del Gobierno de la República Democrática del Congo, el MLC y la CCD de un acuerdo para volver a abrir el río Congo al tráfico comercial. | UN | 21 - وقد شجع بعثة مجلس الأمن قيام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية بتوقيع اتفاق لإعادة فتح نهر الكونغو أمام الملاحة التجارية. |
Los últimos actos intolerables, repulsivos e inaceptables, las masacres y violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidas por el Movimiento para la Liberación del Congo (MLC) y la Coalición Congoleña para la Democracia (CCD) en Ituri constituyen un recuerdo triste y doloroso para nosotros. | UN | ونحن نرى أن الأعمال البغيضة التي لا يمكن التسامح معها ولا يمكن قبولها، والمجازر والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي للديمقراطية الوطنية في إيتوري، هي بمثابة تذكرة حزينة ومؤلمة. |
Los miembros del Consejo condenaron enérgicamente las masacres y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos perpetrados por el Movimiento para la Liberación del Congo (MLC) y la Coalición Congoleña para la Democracia-Nacional (CCD-N) en la región de Ituri. | UN | وأدان أعضاء المجلس بلهجة بالغة الشدة المجازر وانتهاكات حقوق الإنسان المنتظمة من قبل حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - الجناح الوطني في منطقة إيتوري. |
Como los soldados del MLC y la CCD-N no reciben remuneración, los saqueos parecen ser una compensación, como sucedió en Bangui. | UN | ففي حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/الوطني حيث لا يتقاضى الجنود أجرا، تبدو أعمال النهب بديلا عن الأجر، كما حصل في بانغي، في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
El Equipo Especial de Investigación escuchó testimonios sobre la violación de 27 chicas de 10 a 18 años de edad por soldados del MLC y la CCD-N en Mambasa. | UN | واستمع فريق التحقيق الخاص إلى شهادات أفادت عن قيام جنود من حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - الوطني في مامبسا باغتصاب 27 فتاة تتراوح أعمارهن بين العاشرة والثامنة عشرة. |
Unos días después, los soldados del EPC atacaron Mambasa pero, a finales de octubre, los soldados del MLC y la CCD-N volvieron a tomar la ciudad. | UN | وبعد بضعة أيام، هاجم جنود جيش شعب الكونغو مامبسا، إلا أن جنود حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - الوطني استردوا البلدة في أواخر تشرين الأول/أكتوبر. |
Durante el primer ataque de los soldados del MLC y la CCD-N a Mambasa en octubre, los " destructores " , tras flagelar al marido de N. K. y a sus tres hijos, de origen nande, los obligaron a cargar con los bienes saqueados. | UN | 125 - أثناء أول هجوم على مامبسا شنه جنود حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - الوطني في تشرين الأول/أكتوبر، أرغم الجنود المشاركون في عملية " مسح اللوح " زوج ن. |
Desde la firma del acuerdo tripartido entre el Gobierno de la República Democrática del Congo, el Movimiento para la Liberación del Congo y la CCD-Goma, el 29 de abril de 2002, de reabrir el río Congo y desde la partida del primer convoy comercial a Bumba, el 20 de julio, el tráfico del río ha sido normal entre los territorios bajo control del Gobierno y del MLC. | UN | 25 - منذ توقيع الاتفاق الثلاثي (حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما) في 29 نيسان/أبريل 2002 على إعادة فتح نهر الكونغو وانطلاق القافلة التجارية الأولى إلى بومبا في 20 تموز/يوليه، عادت حركة الملاحة النهرية إلى طبيعتها بين الأقاليم الخاضعة لسيطرة الحكومة وحركة تحرير الكونغو. |
El 6 de agosto se llegó al acuerdo de asignar tres regiones militares al anterior Gobierno; dos al Movimiento para la Liberación del Congo y a la Coalición Congoleña para la Democracia (Goma); y una a la Coalición Congoleña para la Democracia (Nacional), la Coalición Congoleña para la Democracia (Kisangani/Movimiento de Liberación) y los Mayi-Mayi, respectivamente. | UN | وفي 6 آب/أغسطس، تم التوصل إلى اتفاق لإسناد المهام في ثلاث مناطق عسكرية إلى الحكومة السابقة؛ وفي منطقتين إلى كل من حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية (غوما)؛ بينما تولى كل من التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية (الوطني)، والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية (كيسانغاني/حركة التحرير) وميليشيات المايي - مايي، المهام في منطقة من المناطق. |
267. Vinculada a los Generales Salim Saleh y James Kazini, Mkwano Friend-Sheeps se dedicó a la entrega de armas a los rebeldes del MLC y de la CCD-ML y a exportar sus productos a la Provincia Oriental, por mediación de Trinity, sin el pago de derechos de aduana. | UN | 267- وفي ضوء ارتباط الشركة بالجنرالين سالم صالح وجيمس كازيني، فإنها شرعت في توريد الأسلحة للمتمردين من حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية-حركة التحرير، وكذلك في تصدير منتجاتها إلى المقاطعة الشرقية عن طريق شركة " الثالوت المقدس " دون دفع رسوم جمركية. |
A pesar de que el 10 de julio de 1999 los seis Estados partes interesados habían firmado en Lusaka el Acuerdo de Cesación del Fuego, los dos movimientos rebeldes del Congo, el Mouvement pour la Libération du Congo (MLC) y el Reassemblement Congolais pour la Democratie (RCD) se negaron a hacerlo en esa ocasión. | UN | ٣ - على الرغم من توقيع الدول اﻷطراف الست المعنية على اتفاق وقف إطلاق النار في لوساكا يوم ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٩، رفضت حركتا التمرد الكونغوليتان، وهما حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية، التوقيع في ذلك الوقت. |
:: Cuatro reuniones celebradas entre representantes del Movimiento para la Liberación del Congo, la Coalición Congoleña para la Democracia-Goma y la Federación de Empresas del Congo | UN | :: عقد أربعة اجتماعات مع ممثلي حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما والحكومة وممثلي الحكومة واتحاد أصحاب المشاريع الكونغوليين |