En cambio, en Venezuela se registró una tasa inusualmente elevada como consecuencia de la liberalización de los precios y de una devaluación importante. | UN | وعلى النقيض من ذلك، ارتفع المعدل إلى ذروة قياسية في فنزويلا عقب تحرير اﻷسعار وإجراء تخفيض كبير في قيمة العملة. |
Así, la primera ola de inflación durante la transición fue provocada principalmente por la liberalización de los precios y la eliminación de distintos tipos de subsidios. | UN | وهكذا أتت موجة التضخم اﻷولى أثناء فترة الانتقال وقد تولدت أساسا عن تحرير اﻷسعار وإلغاء مختلف أنواع الدعم. |
Algunas de esas medidas antiinflacionarias podrían, por otra parte, retardar el ritmo de la liberalización de los precios y las reformas financieras. | UN | ويمكن لبعض هذه التدابير المضادة للتضخم، من الناحية اﻷخرى، أن تسبب بطء معدل سرعة تحرير اﻷسعار واﻹصلاحات المالية. |
la liberalización de precios se implantó por lo general rápidamente mientras permanecían en pie estructuras monopolistas que constituían una fuente persistente de presiones inflacionistas. | UN | وقد انطلق تحرير اﻷسعار بوجه عام إلى اﻷمام بسرعة في حين ظلت الهياكل الاحتكارية في مكانها موفرة بذلك مصدرا دائما للضغوط التضخمية. |
ii) aumento por la liberación de los precios: 22%; | UN | `2` زيادة يرجع السبب فيها إلى تحرير الأسعار - 22 في المائة؛ |
Exhortamos al Gobierno de Ucrania a que diseñe y ponga en práctica rápidamente medidas de estabilización y reforma estructural, entre ellas, la liberalización de los precios y la privatización. | UN | ونحث حكومة أوكرانيا على القيام بسرعة بتصميم وتنفيذ الاستقرار والاصلاحات الهيكليـــة، بما في ذلك تحرير اﻷسعار والاتجاه نحو القطاع الخاص. |
A. Las ventajas y las dificultades de la liberalización de los precios y la función | UN | ألف - مزايا وصعوبات تحرير اﻷسعار ودور السلطات |
LA COMPETENCIA Y LOS PRECIOS A. Las ventajas y las dificultades de la liberalización de los precios | UN | ألف - مزايا وصعوبات تحرير اﻷسعار ودور السلطات المعنية بالمنافسة |
A este respecto, las autoridades encargadas de la competencia en los países en desarrollo y en otros países podrían desempeñar una función clave procurando que la liberalización de los precios contribuya realmente a estimular la eficiencia económica y a promover la competencia. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للسلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية والبلدان اﻷخرى القيام بدور رئيسي في ضمان أن ينجم عن تحرير اﻷسعار تحقيق امكاناته المرجوة في تشجيع الكفاءة الاقتصادية وزيادة المنافسة، في سياق هذه العملية. |
Las autoridades encargadas de hacer cumplir la legislación sobre la competencia podrían también concentrar sus esfuerzos, en el momento oportuno, en mitigar los efectos de toda inflación elevada, inmediatamente después de la liberalización de los precios, especialmente en los sectores clave. | UN | ويمكن أيضا للسلطات المعنية بالمنافسة تركيز جهودها للتنفيذ وتوقيتها بحيث تخفف أي تضخم مرتفع يلي تحرير اﻷسعار مباشرة، خاصة في القطاعات الرئيسية. |
3. la liberalización de los precios ha sido una medida clave de las reformas económicas en muchos países. | UN | ٣- ويمثل تحرير اﻷسعار الاقتصاد أحد التدابير الرئيسية في الاصلاح الاقتصادي في بلدان عديدة. |
LA COMPETENCIA Y LOS PRECIOS A. Las ventajas y las dificultades de la liberalización de los precios | UN | ألف - مزايا وصعوبات تحرير اﻷسعار ودور السلطات المعنية بالمنافسة |
A este respecto, las autoridades de defensa de la competencia en los países en desarrollo y en otros países podrían desempeñar una función clave procurando que la liberalización de los precios contribuya realmente a estimular la eficiencia económica y a promover la competencia. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للسلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية وبلدان أخرى القيام بدور رئيسي في ضمان أن ينجم فعلاً عن تحرير اﻷسعار تحقيق امكاناته المرجوة في تشجيع الكفاءة الاقتصادية وفي زيادة المنافسة في هذه العملية. |
la liberalización de los precios internos y del comercio exterior, junto a mejoramientos en la gestión financiera mediante mejores métodos contables, entre otras cosas, han dado como resultado una reducción del número de países que tuvieron crecimiento negativo, de 19 en 1992 a cuatro en 1995. | UN | وقد أسفر تحرير اﻷسعار المحلية والتجارة الخارجية، المقترن بتحسينات أدخلت على اﻹدارة المالية بفضل أساليب محاسبة محسنة، في جملة أمور، إلى انخفاض عدد البلدان التي عانت من النمو السلبي، إذ انخفض ذلك العدد من ١٩ بلدا في عام ١٩٩٢ إلى أربعة بلدان في عام ١٩٩٥. |
La transición de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado coincide con cambios estructurales en la economía, conversiones en la industria de defensa, la ruptura de los vínculos económicos anteriores y la liberalización de los precios, mientras que muchas empresas y agrupaciones estatales conservan en gran medida una posición de monopolio en el mercado. | UN | إذ واكبت التحول من اقتصاد مركزي التخطيط إلى اقتصاد سوقي تغييرات هيكلية في الاقتصاد وتحولات في صناعة الدفاع، وانقطع الكثير من الروابط الاقتصادية السابقة، وتم تحرير اﻷسعار بينما ظل الكثير من المؤسسات والمجمعات التابعة للدولة تحتفظ بمركز احتكاري في السوق. |
Esto refleja la concentración cada vez mayor de la liberalización de los precios administrados en este sector, pero también surge de la tendencia general de la productividad del sector de los servicios a crecer más lentamente que en el resto de la economía y de su aislamiento relativamente mayor respecto de la competencia extranjera. | UN | ويعكس ذلك جزئيا الزيادة في التركيز على تحرير اﻷسعار المدار في هذا القطاع ولكنه ناجم أيضا عن الاتجاه العام المتعلق بنمو إنتاجية قطاع الخدمات بشكل أبطأ من بقية أنشطة الاقتصاد ومن عزلته اﻷكبر نسبيا عن المنافسة اﻷجنبية. |
La política macroeconómica de casi todas las economías en transición ha apuntado inequívocamente a eliminar los desequilibrios internos y externos y especialmente a atenuar los efectos de la liberalización de precios. | UN | وكان اتجاه السياسة الاقتصادية الكلية في جميع الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية تقريبا يهدف بوضوح إلى إزالة الاختلالات الداخلية والخارجية، ولا سيما إلى التخفيف من آثار تحرير اﻷسعار. |
El programa económico de Albania se basa en la liberalización de precios, la apertura plena de la economía a todo el mundo, la estabilización macroeconómica, la reforma institucional y legislativa, la privatización de las empresas y su integración en el mercado y la protección social de los sectores de la población más afectados. | UN | وبرنامج البانيا الاقتصادي يقوم على تحرير اﻷسعار وفتح أبواب اقتصادها الى العالم بأسره، وتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي، واﻹصلاح المؤسسي والتشريعي، ونقل ملكية المؤسسات التجارية الى القطاع الخاص وإدماجها في السوق، وتوفير الحماية الاجتماعية ﻷكثر الفئات السكانية تأثرا بالسلبيات. |
Aunque en algunos casos ciertos factores especiales tales como la liberalización de precios causaron acusados incrementos del nivel de precios, para la mitad del año varias repúblicas, incluida Georgia y Ucrania, habían superado el umbral de la hiperinflación o se encontraban peligrosamente cerca de él. | UN | وبالرغم من أنه في بعض الحالات أدت عوامل خاصة مثل تحرير اﻷسعار إلى حدوث قفزات حادة في مستوى اﻷسعار، فإنه بحلول منتصف السنة، تجاوز عدد من الجمهوريات، بما في ذلك جورجيا وأوكرانيا، عتبة التضخم الجامح أو كانت قريبة منها بصورة خطيرة. |
Aunque se ha proseguido con la liberación de los precios y el ajuste de los precios relativos, los índices de inflación han disminuido considerablemente y siguen reduciéndose en muchos países. | UN | ورغم استمرار تحرير الأسعار والتعديلات النسبية للأسعار، انخفضت معدلات التضخم إلى حد بعيد وما زالت تنخفض في كثير من البلدان. |
En casi todos los países se han emprendido y prosiguen las medidas de reforma encaminadas a liberalizar los precios internos y el comercio exterior. | UN | وقد اتخذت في معظم البلدان، ولا تزال تتخذ، تدابير إصلاح من أجل تحرير اﻷسعار المحلية والتجارة الخارجية. |
Por el contrario, se decía que la libre acción de las fuerzas del mercado a través de la liberalización de los precios y la desregulación prometía la máxima eficiencia en cuanto a asignación de recursos y a beneficios sociales para los países en desarrollo afectados por dificultades de balanza de pagos y sobreendeudamiento en los años ochenta. | UN | وبدلاً من ذلك، جرى دعم الأداء العفوي لقوى السوق من خلال تحرير الأسعار ورفع القيود، وذلك بسبب الدور الواعد لهذا الأداء في مجال توزيع الموارد ومكاسب الرفاه بصورة أكثر فعالية في البلدان النامية التي عانت في ثمانينات القرن الماضي من صعوبات في ميزان المدفوعات ومن عبء الديون المفرط. |