Sin embargo, el Estado Parte afirma que la situación en cuanto a la persecución política ha mejorado ligeramente desde mediados de 1994. | UN | غير أن الدولة الطرف تذهب إلى أن الحالة فيما يتعلق بالاضطهاد السياسي تحسنت تحسنا طفيفا منذ منتصف عام ١٩٩٤. |
Durante los dos últimos años la competencia jurídica de los magistrados ha mejorado mucho. | UN | ومن الواضح أن المهارات القانونية للقضاة قد تحسنت تحسنا كبيرا في العامين الماضيين. |
La situación en Haití ha mejorado ampliamente y la presencia de cascos azules ha contribuido mucho a ello. | UN | إن الحالة في هايتي تحسنت تحسنا كبيرا وساهم وجود الخوذ الزرق إسهاما كبيرا في هذا الصدد. |
La situación sobre el terreno ha mejorado de manera drástica desde que se firmó, hace un año, el Acuerdo de Paz, y el pueblo de la región ha comenzado a gozar de los frutos de la paz. | UN | إن الحالة في الميدان تحسنت تحسنا جذريا بعد التوقيع على اتفاق السلام منذ عام، وقد بدأ الشعب في المنطقة يجني ثمار السلام. |
Podemos concluir que la situación de las mujeres ha mejorado de una manera sustancial, desde la publicación del anterior informe. | UN | يمكن القول في الخلاصة ان حالة المرأة تحسنت تحسنا كبيرا منذ صدور التقرير السابق. |
Al mismo tiempo, la vida cotidiana de la gran mayoría de los habitantes de Bosnia y Herzegovina ha mejorado enormemente en los seis últimos meses. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الحياة اليومية للغالبية العظمى من الناس في البوسنة والهرسك قد تحسنت تحسنا كبيرا في الأشهر الستة الماضية. |
Nos complace observar que, en 1996, la situación financiera de la APNU ha mejorado considerablemente. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن الحالة المالية لﻹدارة قد تحسنت تحسنا ملحوظا في عام ١٩٩٦. |
Como la situación ha mejorado considerablemente, algunas universidades y todos los cursos de postgrado han reanudado sus actividades y se está haciendo lo posible por reanudar todas las clases. | UN | وبما أن الظروف تحسنت تحسنا كبيرا، استؤنفت الدراسة في بعض الجامعات، وفي كل صفوف الدراسات العليا، وتبذل اﻵن أيضا جهود لاستئناف الدراسة في كل الصفوف. |
Por consiguiente, la oradora consideraba que la capacidad había mejorado considerablemente y que el Ministerio podría cumplir su función con eficacia en el programa propuesto. | UN | وبناء عليه، رأت أن القدرة قد تحسنت تحسنا كبيرا وأن الوزارة ستستطيع الاضطلاع بدورها في البرنامج المقترح بصورة فعالة. |
La situación actual parece haber mejorado ligeramente en comparación con el último decenio. | UN | ويبدو أن الحالة قد تحسنت تحسنا طفيفا اﻵن مقارنة بما كانت عليه في العقد الماضي. |
Si bien la situación reinante en la ciudad sigue siendo difícil, es innegable que ha mejorado considerablemente. | UN | وعلى الرغم من أن الحالة في المدينة لا تزال صعبة، فإن مما لا يمكن إنكاره أنها تحسنت تحسنا كبيرا. |
Cualquier observador neutral puede comprobar hoy que la situación de seguridad ha mejorado notablemente. | UN | ويستطيع أي مراقب محايد اﻵن أن يؤكد أن الحالة اﻷمنية تحسنت تحسنا ملحوظا. |
Por consiguiente, la oradora consideraba que la capacidad había mejorado considerablemente y que el Ministerio podría cumplir su función con eficacia en el programa propuesto. | UN | وبناء عليه، رأت أن القدرة قد تحسنت تحسنا كبيرا وأن الوزارة ستستطيع الاضطلاع بدورها في البرنامج المقترح بصورة فعالة. |
Si bien la devastación que causó aún no se ha superado completamente, la situación ha mejorado de manera notable. | UN | وبالرغم من أنه لم يتم بعد التغلب تماما على الدمار الذي سببه اﻹعصار، فإن الحالة قد تحسنت تحسنا كبيرا. |
La OSSI comprobó que las relaciones entre el personal y la administración habían mejorado sustancialmente desde la llegada del Director Ejecutivo actual. | UN | 43 - وتبين لمكتب المراقبة الداخلية أن العلاقات بين الموظفين والإدارة تحسنت تحسنا عظيما منذ وصول المدير التنفيذي الحالي. |
Tanto la tasa de mortalidad de los lactantes como la de los niños menores de 5 años ha mejorado enormemente a lo largo de los últimos 20 años. | UN | ومعدلات وفيات الأطفال بالنسبة للرضع ولمن تقل أعمارهم عن خمس سنوات تحسنت تحسنا هائلا خلال الأعوام العشرين الماضية. |
Debe reconocerse, pues, que la situación jurídica de las mujeres en Polonia ha mejorado en gran medida como consecuencia de las normas jurídicas dimanadas de la Convención. | UN | وعليه، يجب الاعتراف بأن الحالة القانونية للمرأة في بولندا قد تحسنت تحسنا كبيرا نتيجة سن قوانين مستوحاة من الاتفاقية. |
Ha mejorado enormemente la situación en materia de conectividad, de que depende el sistema Atlas. | UN | وقد تحسنت تحسنا كبيرا حالة إمكانيات التوصيل التي يعتمد عليها نظام أطلس. |
Las cifras en todas las esferas públicas han mejorado radicalmente en los últimos 15 años. | UN | وأضاف أن الأعداد في كل مجال من مجالات الحياة العامة قد تحسنت تحسنا كبيرا جدا على مدى السنوات الخمس عشرة الماضية. |
Las relaciones entre las autoridades políticas por un lado y los medios de comunicación y la población civil por otro lado han mejorado de forma significativa. | UN | والعلاقات بين السلطات السياسية من ناحية ووسائط الإعلام والمجتمع المدني من الناحية الأخرى تحسنت تحسنا كبيرا. |
El estado de las cárceles siguió siendo deficiente y no estado en consonancia con las normas internacionales, pero mejoró considerablemente durante el período de transición. | UN | وظلت اﻷحوال في السجون سيئة ودون المعايير الدولية، لكنها تحسنت تحسنا كبيرا أثناء الفترة الانتقالية. |