24. Los informes nacionales muestran que los índices de mortalidad han mejorado en casi todo el mundo durante los dos últimos decenios. | UN | ٢٤ - تبين من التقارير الوطنية أن مؤشرات الوفيات قد تحسنت في كل أنحاء العالم تقريبا خلال العقدين الماضيين. |
Sin embargo, la situación en Mostar en general ha mejorado en las últimas seis semanas. | UN | بيد أن الحالة العامة في موستار قد تحسنت في اﻷسابيع الستة الماضية. |
Sin embargo, reconocieron que la situación había mejorado en 1998. | UN | غير أن هذه المنظمات سلَّمت بأن الحالة قد تحسنت في أثناء عام 1998. |
Reconocemos que el mercado laboral ha mejorado en un pequeño número de países en desarrollo tales como China y la India. | UN | ونحن نسلّم بأن أسواق العمل تحسنت في عدد قليل جدا من البلدان مثل الصين والهند. |
Cuando la situación de los recursos mejoró en 2006-2007, se proporcionaron recursos para programas por un valor de 550 millones de dólares. | UN | وبما أن حالة الموارد تحسنت في الفترة 2006-2007، فقد أفرج عن موارد البرنامج في حدود مبلغ 550 مليون دولار. |
Según la Comisión Económica para África, las tasas de crecimiento mejoraron en 28 países africanos entre 2005 y 2006. | UN | وتفيد اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بأن معدلات النمو تحسنت في 28 بلدا أفريقيا من عالم 2005 إلى عام 2006. |
- Le dijo a Hanna que era mejor ahora. - ¿Mejor de qué? | Open Subtitles | لقد أخبرت هانا أنها تحسنت تحسنت في ماذا ؟ |
La divulgación de la Convención dentro de las instituciones oficiales fue lenta durante los primeros años pero ha mejorado en el último quinquenio. | UN | والتوعية بشأن الاتفاقية داخل الأجهزة الحكومية كانت بطيئة في السنوات الأولى، ولكنها تحسنت في السنوات الخمس الأخيرة. |
La falta de transparencia de los procedimientos de los comités de sanciones, aunque hayan mejorado en los últimos años, contribuye a ese problema. | UN | فعدم شفافية إجراءات لجان الجزاءات، حتى ولو كانت قد تحسنت في الأعوام الماضية، هو جزء من المشكلة. |
Sin embargo, las condiciones para una aplicación satisfactoria del plan han mejorado en determinados ámbitos, especialmente en el proceso de presupuestación. | UN | غير أن شروط التنفيذ الناجح للخطة قد تحسنت في مجالات معينة، ولا سيما في عملية الميزانية. |
Por desgracia, la situación no parece haber mejorado en los últimos seis años desde la presentación del quinto informe periódico del Estado Parte. | UN | ومن سوء الحظ أن الحالة لم يبد أنها تحسنت في السنوات الست التي انقضت على تقديم التقرير الدوري الخامس للدولة الطرف. |
24. Los informes nacionales muestran que los índices de mortalidad han mejorado en casi todo el mundo durante los dos últimos decenios. | UN | ٢٤ - تبين التقارير الوطنية أن مؤشرات الوفيات قد تحسنت في معظم أنحاء العالم خلال العقدين الماضيين. |
56. La situación de los derechos humanos ha mejorado en algunos países. | UN | ٦٥ - واستطرد يقول إن حالة حقوق اﻹنسان قد تحسنت في بعض البلدان. |
Al presentar el documento, la delegación señaló que los métodos de trabajo habían mejorado en los dos años de existencia de la Junta y que era importante mantener el diálogo. | UN | ولاحظ الوفد، في تقديمه للورقة، أن أساليب العمل قد تحسنت في العامين اللذين يشكلان عمر المجلس وأن من المهم استمرار الحوار. |
Al presentar el documento, la delegación señaló que los métodos de trabajo habían mejorado en los dos años de existencia de la Junta y que era importante mantener el diálogo. | UN | ولاحظ الوفد، في تقديمه للورقة، أن أساليب العمل قد تحسنت في العامين اللذين يشكلان عمر المجلس وأن من المهم استمرار الحوار. |
No obstante, otro orador puso en tela de juicio la aseveración que figuraba en el documento de que las tasas de inmunización habían mejorado en los últimos años, ya que esto entraba en contradicción con las cifras proporcionadas en el plan nacional de salud. | UN | على أن أحد المتكلمين شكك في الادعاء الوارد في الوثيقة بأن معدلات التحصين قد تحسنت في السنوات اﻷخيرة ﻷنه يتناقض مع اﻷرقام الواردة في الخطة الوطنية للصحة. |
Varias delegaciones señalaron que si bien la relación entre la Junta y la secretaría había mejorado en los últimos años, las directrices podrían proporcionar una orientación útil y aumentar la eficiencia, aunque tendrían que aplicarse con flexibilidad. | UN | ٤٩١ - وقال عدد من الوفود إنه وإن كانت العلاقة بين المجلس واﻷمانة قد تحسنت في السنوات اﻷخيرة، فيمكن للمبادئ التوجيهية أن توفر توجيها مفيدا وتحسن الكفاءة، ولكن يتعين أن تطبق بمرونة. |
La labor llevada a cabo en distintos encuentros del personal directivo reveló que, aunque la capacidad del personal directivo había mejorado en toda la UNOPS, aún no era lo suficientemente uniforme en toda la estructura directiva. | UN | وأظهر العمل المنجز أثناء اعتكافات اﻹداريين المتتالية أن قدرات المديرين، في حين أنها تحسنت في كل وحدات المكتب، ما زالت غير متكافئة بالقدر الكافي في مختلف أجزاء هيكل اﻹدارة. |
11. En términos generales, el Relator Especial pudo comprobar que habían mejorado en el país las condiciones de seguridad y que las carreteras principales habían sido despejadas y contaban con una fuerte presencia militar. | UN | ١١- وعموماً لاحظ المقرر الخاص أن الظروف اﻷمنية تحسنت في البلد وأن الطرق الرئيسية قد فتحت وتوجد فيها قوات عسكرية كبيرة. |
Se reconoce en general que la calidad de la información publicada mejoró en el segundo año de aplicación de las NIIF. | UN | ويسود اعتراف بأن نوعية الإفصاح تحسنت في السنة الثانية من تنفيذ المعايير الدولية. |
181. Los informes nacionales muestran que los principales indicadores de salud mejoraron en casi todas las regiones del mundo desde la celebración de la Conferencia Nacional de Población en Bucarest, en 1974. | UN | ١٨١ - يتبين من التقارير الوطنية أن المؤشرات الصحية الرئيسية قد تحسنت في كل أنحاء العالم تقريبا منذ مؤتمر السكان العالمي المعقود في بوخارست في عام ١٩٧٤. |