ويكيبيديا

    "تحسن ملموس" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mejoras tangibles
        
    • una mejora tangible
        
    • una mejora significativa
        
    • mejorar considerablemente
        
    • mejorar en forma tangible
        
    • mejorado considerablemente
        
    • mejoras concretas
        
    • mejora sustancial
        
    • mejoramiento tangible
        
    • mejoramiento importante
        
    • mejora importante
        
    • mejora considerable
        
    • mejoras palpables
        
    • mejora apreciable
        
    • una mejora notable
        
    Debe cerrarse la brecha entre la paz y las mejoras tangibles en las condiciones de vida del pueblo. UN ولا بد من سد الفجوة بين تحقيق السلام وتحقيق تحسن ملموس في الظروف المعيشية للسكان.
    Una de las principales prioridades del nuevo Gobierno del Iraq será la de lograr una mejora tangible de la calidad de vida para todos los iraquíes. UN وستتمثل إحدى الأوليات الرئيسية لحكومة العراق الجديدة في تحقيق تحسن ملموس في نوعية الحياة لجميع العراقيين.
    No fue hasta 2007 que mostró una mejora significativa. UN إلا أنه في عام 2007، بدا واضحاً أن ثمة تحسن ملموس.
    Estos medios han permitido mejorar considerablemente el estado de salud de la población en general y de las mujeres de Benin en particular, con los resultados descritos anteriormente. UN ومكّن تنفيذها من تحقيق تحسن ملموس في الحالة الصحية للسكان بشكل عام، وللمرأة البننية بوجه خاص. وهذا ما أفضى إلى تحقيق النتائج المعروضة أعلاه.
    1. Exhorta a las partes interesadas, así como a la comunidad internacional, a que hagan todos los esfuerzos necesarios para velar por la reanudación inmediata del proceso de paz sobre la base de lo ya acordado, teniendo en cuenta los elementos comunes ya establecidos, y pide que se adopten medidas para mejorar en forma tangible la difícil situación sobre el terreno y las condiciones de vida de las mujeres palestinas y sus familias; UN 1 - يهيــب بالأطراف المعنية، وبالمجتمع الدولي، أن يبذلـوا كل الجهود الضرورية لكفالة الاستئناف الفوري لعملية السلام وفقا لأساسها المتفق عليه، مع مراعاة الأسس المشتركة التي تـم إرساؤها فعلا، ويدعو إلى اتخاذ تدابير لإحداث تحسن ملموس في الحالة الواقعية الصعبة وفـي الظروف المعيشية التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن؛
    Como he informado anteriormente al Consejo, las relaciones entre la ex República Yugoslava de Macedonia y sus vecinos han mejorado considerablemente. UN ١٨ - كما أبلغت المجلس من قبل، حدث تحسن ملموس في العلاقات بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وجيرانها.
    Lamentando que no se hubiera avanzando en el ámbito de los derechos humanos, esperaba que se plasmaran en breve mejoras concretas. UN وأبدت أسفها لعدم إحراز تقدم في مجال حقوق الإنسان، معربة عن أملها في تسجيل تحسن ملموس عما قريب.
    Todos ellos han observado una mejora sustancial en sus condiciones de trabajo, particularmente en el ámbito de la investigación y el acceso a la información. UN ويرى مستعملوها أنفسهم، أنه أُدخل عليها تحسن ملموس في ظروف العمل، لا سيما على مستوى البحث والوصول إلى المعلومات.
    Mucho se ha hecho, pero aún no se ha logrado un mejoramiento tangible de la ecología de la Tierra. UN وجرى الاضطلاع بالكثير، ولكن لم يتحقق بعد أي تحسن ملموس في إيكولوجيا اﻷرض.
    Sin embargo, todas las partes interesadas consideraron que la aplicación de las disposiciones de estos documentos era la clave del éxito del proceso de paz y condición esencial para un mejoramiento importante de la situación de los derechos humanos en el Sudán en general. UN إلا أن جميع اﻷطراف المعنية ترى أن تنفيذ أحكام هاتين الوثيقتين هو العنصر الرئيسي في نجاح عملية السلام وشرط أساسي لتحقيق تحسن ملموس في حالة حقوق اﻹنسان في السودان بصفة عامة.
    En ese capítulo, el Comité expresa su preocupación por la falta de un avance serio en el proceso político y la ausencia de mejoras tangibles en materia de seguridad. UN وفي هذا الفصل، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انعدام التقدم الجاد في العملية السياسية، وعدم حدوث تحسن ملموس في مجال الأمن.
    Por lo general, sin embargo, la mayor disposición de parte de las Fuerzas de Defensa de Israel a coordinar actividades con el Organismo no dio lugar a mejoras tangibles sobre el terreno. UN غير أن استعداد جيش الدفاع الإسرائيلي للتنسيق مع الأونروا لم يؤد على العموم إلى تحسن ملموس في الحالة على أرض الواقع.
    Había habido mejoras tangibles de los indicadores de salud de las mujeres y éstas constituían la mayoría de los trabajadores sanitarios. UN وقد سُجل تحسن ملموس في مؤشرات صحة المرأة، كما أن غالبية الأخصائيين الصحيين هم من النساء.
    Hace hincapié en la búsqueda de un mayor crecimiento, la creación de empleo, la reducción de la pobreza y una mejora tangible de las condiciones de vida de nuestro pueblo. UN وهي تركز على السعي إلى زيادة النمو وخلق فرص العمل والحد من الفقر وتحقيق تحسن ملموس في الظروف المعيشية لشعبنا.
    El informe del Relator Especial sobre la cuestión de la tortura indica que las medidas adoptadas por el Gobierno de Colombia no han conducido a una mejora tangible de la situación general, y que el delito de tortura raramente se castiga. UN فتقرير المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب يبين أن الخطوات التي اتخذتها حكومة كولومبيا لم تسفر عن تحسن ملموس في الحالة اﻹجمالية، وأن جريمة التعذيب يكاد لا يعاقَب عليها.
    Decepcionaron a la Junta los aplazamientos y el beneficio retardado de introducir una mejora significativa en la presentación de los informes financieros. UN وأعرب المجلس عن خيبة أمله من التأجيل وتأخر الاستفادة من إدخال تحسن ملموس على التقارير المالية.
    El hecho de que ciertos Estados no pagaran sus cuotas atrasadas de larga data era un problema particularmente importante a ese respecto y la situación podría mejorar considerablemente si se cumplieran los compromisos financieros contraídos en virtud de la Carta. UN كما أن عدم سداد الدول للمبالغ المتأخرة طويلا عليها يمثل بالذات مشكلة في هذا الصدد باعتبار أن الوفاء بالالتزامات المالية بموجب الميثاق يمكن أن ينجم عنه تحسن ملموس للوضع الراهن.
    1. Exhorta a las partes interesadas, así como a la comunidad internacional, a que hagan todos los esfuerzos necesarios para velar por la reanudación inmediata del proceso de paz sobre la base de lo ya acordado, teniendo en cuenta los elementos comunes ya establecidos, y pide que se adopten medidas para mejorar en forma tangible la difícil situación sobre el terreno y las condiciones de vida de las mujeres palestinas y sus familias; UN 1 - يدعو الأطراف المعنية، والمجتمع الدولي، إلى بذل كل الجهود الضرورية لكفالة الاستئناف الفوري لعملية السلام وفقا لأساسها المتفق عليه، مع مراعاة الأسس المشتركة التي تـم إرساؤها فعلا، ويدعو إلى اتخاذ تدابير لإحداث تحسن ملموس في الحالة الواقعية الصعبة وفـي الظروف المعيشية التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن؛
    Meta 11: Haber mejorado considerablemente, para el año 2020, la vida de por lo menos 100 millones de habitantes de tugurios UN الغاية الحادية عشرة: تحقيق تحسن ملموس في حياة ما لا يقل عن 100 مليون من سكان الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020
    A su vez, esta capacidad mejorada plantea a la comunidad internacional el reto de optimizar la utilización de los datos a fin de obtener mejoras concretas para los niños de todo el mundo. UN وبالتالي، يشكل هذا التحسن في القدرة، تحديات للمجتمع الدولي لاستخدام البيانات بالشكل اﻷمثل لتحقيق تحسن ملموس في حالة اﻷطفال في العالم.
    Cualquier mejora sustancial de la situación dependerá de las medidas que adopte ese Estado Miembro. UN ويتوقف حدوث أي تحسن ملموس على الخطوات التي ستتخذها تلك الدولة العضو.
    Algunos han destacado que la población civil palestina espera ansiosamente que se produzca un mejoramiento tangible y rápido de su vida cotidiana. UN وأشار البعض إلى تعطش السكان المدنيين الفلسطينيين إلى حدوث تحسن ملموس وسريع في حياتهم اليومية.
    Sin embargo, todas las partes interesadas consideraron que la aplicación de las disposiciones de estos documentos era la clave del éxito del proceso de paz y condición esencial para un mejoramiento importante de la situación de los derechos humanos en el Sudán en general. UN إلا أن جميع اﻷطراف المعنية ترى أن تنفيذ أحكام هاتين الوثيقتين هو العنصر الرئيسي في نجاح عملية السلام وشرط أساسي لتحقيق تحسن ملموس في حالة حقوق اﻹنسان في السودان بصفة عامة.
    Por lo que respecta a las emisiones, se ha producido una mejora importante en la inclusión de datos sobre todos los contaminantes, en especial por lo que respecta a las variables prioritarias. UN وفيما يتعلق بالانبعاثات، طرأ تحسن ملموس في الإبلاغ عن جميع الملوثات، ولا سيما فيما يتعلق بالمتغيرات ذات الأولوية.
    La Oficina observó una mejora considerable con respecto a los años anteriores. UN وأشار مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء إلى حدوث تحسن ملموس على مدار السنوات الأخيرة.
    El acuerdo ha comportado mejoras palpables en diversas causas. UN وقد أدى الاتفاق إلى تحسن ملموس في عدد من القضايا.
    Con excepción de Francia, su tasa de inflación ha sido ligeramente más elevada que en estos dos países, en tanto que ahora corren el riesgo de que la recuperación llegue a su fin antes de que se haya logrado una mejora apreciable en la situación de empleo. UN وباستثناء فرنسا، بلغ معدل التضخم في بلدان أوروبا الغربية مستوى أعلى بقليل منه في هذين البلدين، بينما تواجه هذه البلدان اﻵن خطر توقف الانتعاش قبل أن يتم تحقيق أي تحسن ملموس في العمالة.
    Con apoyo de las comunidades y los maestros, y mediante la provisión de asistencia financiera y el fomento de la atención por las familias, se ha logrado una mejora notable de las tasas de matriculación de las niñas. UN وقد طرأ تحسن ملموس على معدلات قيد البنات، بدعم المجتمعات المحلية والمربين، ومن خلال توفير المساعدة المالية ورعاية ذوي القربى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد