| Además, el Comité recomienda que el Estado Parte inicie una campaña de sensibilización del público sobre los derechos y las necesidades especiales de los niños con discapacidades, y de los niños con problemas de salud mental. | UN | بالإضافة إلى ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم حملة لتنمية الوعي من أجل تحسيس عامة الناس بحقوق الأطفال المعوقين واحتياجاتهم الخاصة فضلاً عن الأطفال الذين يعانون من المشاكل النفسية. |
| Además, el Comité recomienda que el Estado Parte inicie una campaña de sensibilización del público sobre los derechos y las necesidades especiales de los niños con discapacidades, y de los niños con problemas de salud mental. | UN | بالإضافة إلى ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم حملة لتنمية الوعي من أجل تحسيس عامة الناس بحقوق الأطفال المعوقين واحتياجاتهم الخاصة فضلاً عن الأطفال الذين يعانون من المشاكل النفسية. |
| Sin embargo, es necesario que este enfoque se generalice y se extienda a todo el sistema escolar privado y público de la India a fin de sensibilizar a las masas. | UN | ومع ذلك فإنه من الضروري تعميم هذا النهج لكي يشمل كامل شبكة التعليم الخاص والعام في الهند قصد تحسيس الجماهير بذلك. |
| 111. El Fondo brinda su respaldo a las actividades encaminadas a sensibilizar a la opinión pública sobre los efectos nefastos de dichas prácticas. | UN | ١١١- ويدعم الصندوق أنشطة تهدف إلى تحسيس الرأي العام بما يترتب على هذه الممارسات من نتائج ضارة. |
| Programa de concienciación y de difusión de una cultura de resistencia a la violencia contra la mujer | UN | برنامج تحسيس ونشر ثقافة مناهضة العنف ضد المرأة |
| Se ha seguido prestando apoyo a las mujeres parlamentarias y a los esfuerzos por concienciar a las parlamentarias y los parlamentarios en relación con las cuestiones de género. | UN | واستمر تقديم الدعم للبرلمانيات وتشجيع الجهود الرامية إلى تحسيس البرلمانيات والبرلمانيين بقضايا الجنسين. |
| Además, el Comité recomienda que el Estado Parte inicie una campaña de sensibilización del público sobre los derechos y las necesidades especiales de los niños con discapacidades, y de los niños con problemas de salud mental. | UN | بالإضافة إلى ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم حملة لتنمية الوعي من أجل تحسيس عامة الناس بحقوق الأطفال المعوقين واحتياجاتهم الخاصة فضلاً عن الأطفال الذين يعانون من المشاكل النفسية. |
| El 60º aniversario de las Naciones Unidas constituye una nueva oportunidad para redoblar los esfuerzos en aras de la sensibilización de la comunidad internacional en torno a esta cuestión de principios. | UN | وتمثل الذكرى الستون للأمم المتحدة فرصة جديدة لمضاعفة الجهود المبذولة في تحسيس المجتمع الدولي بأهمية هذا الأمر مبدئيا. |
| Desde hace algunos años, la cooperación financia actividades de sensibilización sobre el comercio equitativo de los participantes belgas. | UN | فهي تمول بالفعل منذ عـدة سنوات أنشطـة تحسيس بالتجارة المنصفة للفاعلين البلجيكيين. |
| :: Organización de campañas de sensibilización y concienciación con el fin de divulgar los conocimientos jurídicos, | UN | :: تنظيم حملات تحسيس وتوعية بهدف تعميم المعرفة بالقانون، |
| También se debe conceder mayor atención a la situación de las niñas en los conflictos armados. La Unión Europea está firmemente convencida de que la sensibilización del personal militar con respecto a las cuestiones de género debería formar parte integral de la gestión de los conflictos. | UN | وأضاف أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام بالطفلة في النزاعات المسلحة وأن الاتحاد اﻷوروبي يعتقد اعتقادا راسخا أن تحسيس اﻷفراد العسكريين بقضايا الجنسين ينبغي أن يشكل جزءا لا يتجزأ من إدارة النزاعات. |
| Los comités económicos regionales, con la ayuda de los colaboradores en el desarrollo, deben elaborar programas para campañas de sensibilización y promoción con objeto de dar a conocer a todas las partes interesadas las políticas, los programas y las iniciativas adoptados a escala regional. | UN | وينبغي للجماعات الاقتصادية الإقليمية، بمساعدة من الشركاء في التنمية أن تضع برامج لحملات التوعية والدعوة بغية تحسيس كافة أصحاب المصلحة بالسياسات والبرامج والمبادرات المعتمدة على الصعيد الإقليمي. |
| En colaboración con ONG locales e internacionales, se idearon y emplearon estrategias para sensibilizar a las comunidades locales de las necesidades de las personas con discapacidad y para movilizar recursos comunitarios con los que responder a esas necesidades. | UN | فبالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية، وضعت استراتيجيات ونفذت من أجل تحسيس المجتمعات المحلية باحتياجات المعوقين وتعبئة الموارد المجتمعية لتلبية احتياجاتهم. |
| El aura cultural que rodea a la MGF, junto con la ausencia de leyes que prohíban expresamente esa práctica, han dificultado los esfuerzos por sensibilizar a la población contra ella. | UN | وتعرقل الهالة الثقافية التي تحيط بهذه الممارسة إلى جانب غياب قوانين تمنعها صراحة الجهود الرامية إلى تحسيس السكان بضرورة مكافحتها. |
| Una posible labor para un experto independiente sobre los derechos culturales sería la de sensibilizar a otros procedimientos especiales para que integrasen en sus recomendaciones las dimensiones culturales de sus respectivos mandatos. | UN | ولعل من بين المهام التي قد يكلف بها الخبير المستقل المعني بالحقوق الثقافية تحسيس إجراءات خاصة أخرى كي تأخذ الأبعاد الثقافية المتعلقة بولاية كل واحدة منها في الاعتبار عند صياغة توصياتها. |
| Este componente también está orientado a sensibilizar a los sectores privado y académico, y a los principales responsables de políticas, como los parlamentarios, sobre los acuerdos de la OMC y el proceso de adhesión. | UN | كما أن الغاية من حلقات العمل هي تحسيس القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية وكذلك صناع السياسات، بمن فيهم البرلمانيون، بشأن اتفاقات منظمة التجارة العالمية وعملية الانضمام. |
| Hay que sensibilizar a los grupos interesados para evitar la proliferación y expansión de los mandatos más allá de las competencias básicas de los organismos respectivos. | UN | وينبغي تحسيس كل الجهات المخاطبة بضرورة تجنب انتشار و/أو توسع الولايات خارج الكفاءات الأساسية لكل الوكالات التابعة لها. |
| * concienciar a los encargados de la formulación de políticas sobre una serie de cuestiones fundamentales relacionadas con la protección y asistencia a los refugiados en África; | UN | :: تحسيس واضعي السياسات بعدد من القضايا الرئيسية المتعلقة بحماية ومساعدة اللاجئين في أفريقيا. |
| A menos que se Sensibilice a la población del Caribe con respecto a los cambios en el comercio mundial, la capacidad para responder a las oportunidades y aprovecharlas seguirá siendo limitada. | UN | وستظل قدرة الشعوب الكاريبية على الاستجابة للفرص واستغلالها قدرة محدودة ما لم يجر تحسيس تلك الشعوب بالتغيرات الحاصلة في بيئة التجارة العالمية. |
| El NNTC señaló, a modo de ejemplo, que se había dado a conocer mejor la Declaración al Comisionado para la Justicia Social de Australia e hizo hincapié en la importancia de establecer una relación de colaboración entre el Gobierno de Australia y los pueblos indígenas para desarrollar una estrategia de empoderamiento sostenible que permitiese la realización plena de la Declaración. | UN | وكمثال على ذلك، أوضح المجلس الوطني أنه تم تحسيس مفوض العدالة الاجتماعية في أستراليا بهذا الإعلان وشدّد على أهمية إقامة شراكة تعاونية بين حكومة أستراليا والشعوب الأصلية من أجل وضع استراتيجيات مستدامة وتمكينية تُعمل الإعلان بكامله. |
| Con el fin de seguir sensibilizando al ejército de la India, en varios cuarteles se asigna a oficiales con el grado de coronel la tarea de investigar los casos relacionados con los derechos humanos. | UN | وبغية زيادة تحسيس الجيش الهندي، يعيَّن ضباط برتبة عقيد في شتى المقارّ لرصد الحالات المتعلقة بحقوق الإنسان. |