Tales medidas han ayudado a mejorar las perspectivas de crecimiento del país. | UN | وكان أن ساعدت هذه الإجراءات على تحسين آفاق النمو للبلاد. |
Serán particularmente importantes las oportunidades que se ofrecen de mejorar las perspectivas de los jóvenes y de las generaciones futuras de la región. | UN | وستكون للفرص أهمية خاصة في تحسين آفاق المستقبل أمام الشباب والأجيال المقبلة في المنطقة. |
Se sugirió que para mejorar las perspectivas de crecimiento en África se requerían políticas más orientadas al crecimiento y una sólida recuperación de la economía mundial. | UN | وذُكر أن تحسين آفاق النمو في أفريقيا يقتضي سياسات أكثر تركيزاً على النمو وانتعاشاً قوياً في الاقتصاد العالمي. |
- La reducción de la formación profesional no coherente con las necesidades del mercado laboral y la elevación del nivel de educación de los desempleados con la intención de mejorar sus perspectivas de empleo. | UN | - الحد من التعليم المهني الذي لا يتماشى مع احتياجات سوق العمل ورفع المستوى التعليمي للعاطلين بغية تحسين آفاق توظيفهم. |
La mejora de las perspectivas de paz y seguridad en la región brindaría un fundamento más sólido para restablecer la normalidad en el Líbano. | UN | كما ترى أن تحسين آفاق السلم والأمن يوفر أرضية أكثر صلابة لاستعادة الأوضاع السوية في لبنان. |
Se sugirió que para mejorar las perspectivas de crecimiento en África se requerían políticas más orientadas al crecimiento y una sólida recuperación de la economía mundial. | UN | وذُكر أن تحسين آفاق النمو في أفريقيا يقتضي سياسات أكثر تركيزاً على النمو وانتعاشاً قوياً في الاقتصاد العالمي. |
Se sugirió que para mejorar las perspectivas de crecimiento en África se requerían políticas más orientadas al crecimiento y una sólida recuperación de la economía mundial. | UN | وذُكر أن تحسين آفاق النمو في أفريقيا يقتضي سياسات أكثر تركيزاً على النمو وانتعاشاً قوياً في الاقتصاد العالمي. |
mejorar las perspectivas de desarrollo y las posibilidades de creación de empleos del país beneficiario; | UN | :: تحسين آفاق تنمية البلد المستفيد وفرص العمل فيه؛ |
La Declaración de Ginebra tiene por objeto generar respuestas al problema y, de esa manera, mejorar las perspectivas para lograr un desarrollo sostenible. | UN | ويستهدف إعلان جنيف إعداد استجابات لتلك المشكلة، وبالتالي، تحسين آفاق التنمية المستدامة. |
:: mejorar las perspectivas de desarrollo y las oportunidades de creación de empleo; | UN | :: تحسين آفاق التنمية والإمكانيات المتاحة لخلق فرص العمل؛ |
Como en los demás países que abarca su mandato, la Relatora Especial cree que se pueden mejorar las perspectivas futuras de los niños mediante programas de educación sobre los derechos humanos. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة، مثلما هو الحال في البلدان اﻷخرى المشمولة بولايتها، أنه يجوز تحسين آفاق مستقبل اﻷطفال بواسطة برامج التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
La implantación de industrias agrarias también ayudaría a aumentar la productividad del sector agrícola y a mejorar las perspectivas de seguridad alimentaria en la región. | UN | كما ستساعد تنمية الصناعات القائمة على الزراعة في الرقي بالإنتاج في القطاع الزراعي وفي تحسين آفاق الأمن الغذائي في المنطقة. |
Sin embargo, aunque la austeridad financiera resultaba atractiva para los inversores extranjeros, poco sirvió la severa actitud monetaria y fiscal para estimular la inversión interna o para mejorar las perspectivas de exportación. | UN | بيد أنه بينما ثبت أن العسر المالي كان أمراً جذاباً للمستثمرين الأجانب، فإن اتباع موقف نقدي ومالي متشدد لم يفعل شيئاً في تنشيط الاستثمار المحلي أو تحسين آفاق التصدير. |
El objetivo primordial de dicha segunda etapa es mejorar las perspectivas de adolescentes de entre 10 y 18 años de edad que están en situación de riesgo. | UN | والمسؤولية الأساسية للمرحلة الثانية تتمثل في تحسين آفاق المستقبل أمام المراهقين المعرّضين للمخاطر من سن 10 - 18 سنة. |
Además, se subrayó que la integración regional y subregional podría mejorar las perspectivas económicas, sociales y políticas de los países del Sur. | UN | إضافة إلى ذلك، تم التشديد على أن للتكامل الإقليمي ودون الإقليمي القدرة على تحسين آفاق بلدان الجنوب الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
A fin de mejorar las perspectivas con vistas al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, es indispensable que los donantes y los asociados para el desarrollo cumplan los compromisos contraídos en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, celebrada en Monterrey en 2002. | UN | وبغية تحسين آفاق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، من الجوهري أن يفي المانحون وشركاء التنمية بما قطعوه على أنفسهم من تعهدات والتزامات في مؤتمر مونتيري الدولي لتمويل التنمية، المعقود في عام 2002. |
Un resultado equilibrado, equitativo y orientado al desarrollo puede mejorar las perspectivas del crecimiento económico y el desarrollo y puede contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويمكن أن يؤدي التوصل لنتائج متوازنة وعادلة وتركز على التنمية إلى تحسين آفاق النمو الاقتصادي والتنمية، وأن يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por consiguiente, es esencial que todos los compromisos asociados a la asistencia oficial para el desarrollo se cumplan a fin de mejorar las perspectivas del logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en África. | UN | وبالتالي، لا بد من الوفاء بجميع الالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو بغية تحسين آفاق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا. |
No está tan claro si las reformas estructurales que se han llevado a la práctica en Europa para mejorar sus perspectivas de crecimiento a largo plazo han tenido alguna repercusión significativa. | UN | أما مسألة ما إذا كان للإصلاحات الهيكلية التي نفذتها أوروبا من أجل تحسين آفاق نموها الأطول أجلاً أي أثر هام فهي أقل وضوحا. |
Además, incluyó un análisis del papel de los productos básicos en la mejora de las perspectivas de crecimiento y desarrollo de los PMA y presentó recomendaciones de políticas para la PMA-IV. | UN | وعلاوة على ذلك، تتضمن الدراسة تحليلاً لدور السلع الأساسية في تحسين آفاق النمو والتنمية لأقل البلدان نمواً، ويقدم توصيات سياساتية من أجل المؤتمر الرابع المعني بأقل البلدان نمواً. |
Los progresos que se logren en el proceso de paz también ayudarán a fortalecer las perspectivas de desarrollo del sector manufacturero. | UN | كما أن إحراز المزيد من التقدم في عملية السلام سيساعد على تحسين آفاق التنمية في قطاع الصناعة التحويلية. |
El Departamento, a fin de abrir mejores posibilidades de financiamiento para estos llamamientos, organizó una serie de reuniones oficiosas y tres consultas oficiales sobre la región del Cáucaso (Armenia, Azerbaiyán y Georgia) y el Asia central (Tayikistán), que tuvieron lugar en mayo de 1994. | UN | وبغية تحسين آفاق التمويل لهذين النداءين، نظمت اﻹدارة مجموعة من الاجتماعات غير الرسمية وثلاث مشاورات رسمية بشأن القوقاز )أذربيجان وأرمينيا وجورجيا( وآسيا الوسطى )طاجيكستان( خلال شهر أيار/مايو ١٩٩٤. |