Estamos seguros de que esta oficina prestará el apoyo necesario a los Estados para mejorar la situación de la mujer en el terreno. | UN | ونود أن نعبر عن ثقتنا في أن هذا المكتب سيوفر الدعم اللازم للدول من أجل تحسين أوضاع المرأة في الميدان. |
Hasta 1996 se pusieron en práctica las siguientes actividades destinadas a mejorar la situación de la mujer en los deportes. | UN | وحتى عام ١٩٩٦ جرى تنفيذ اﻷنشطة التالية بغية تحسين أوضاع المرأة في مجال الرياضة. |
Está previsto mejorar las condiciones de acogida mediante la construcción de alojamientos complementarios en el campamento de Oru. | UN | ومن المقرر تحسين أوضاع الاستقبال بإنشاء عدد إضافي من المآوى في مخيم أورو. |
Hay varios otros aspectos en los que necesitamos mejorar las condiciones sociales de la vida. | UN | وهناك عدة مجالات أخرى نحتاج فيها إلى تحسين أوضاع الحياة الاجتماعية. |
Se pedía también el mejoramiento de las condiciones de detención en los cuarteles de policía y los centros de detención provisional bajo su dependencia. | UN | ودعا أيضا إلى تحسين أوضاع الاعتقال في مراكز الشرطة ومراكز الاعتقال المؤقت الخاضعة لولايته. |
El Plan Nacional de Derechos Humanos atribuye además gran importancia a la mejora de las condiciones de detención. | UN | وبيﱠن أن الخطة الوطنية لحقوق اﻹنسان تشدد أيضا بدرجة كبيرة على ضرورة تحسين أوضاع الاعتقال. |
En los cinco años que han pasado desde entonces, la atención cada vez mayor dedicada a la infancia ha generado algunos progresos en la mejora de la situación de los niños. | UN | وتابع قائلا إن التركيز على الأطفال خلال فترة السنوات الخمس الفاصلة أدى إلى بعض التقدم في تحسين أوضاع الأطفال. |
Esta cooperación se traduce en la elaboración de proyectos que aspiran a mejorar la situación de la mujer. | UN | وقد تمخض هذا التعاون عن إعداد مشاريع تهدف الى تحسين أوضاع المرأة. |
No hay lugar a dudas de que los miembros de la comunidad internacional, en sus respectivas capacidades, han adoptado muchas medidas para mejorar la situación de los niños y la mayoría de los Estados han puesto en práctica planes nacionales diseñados con tal fin. | UN | وما من شك في أن خطوات قد قطعت بصورة متفاوتة بين أعضاء المجتمع الدولي، من أجل تحسين أوضاع الطفل. |
Estamos centrando nuestros esfuerzos en mejorar la situación de las familias más vulnerables. | UN | ونحن نوجه جهودنا صوب تحسين أوضاع أضعف الأسر. |
La organización intenta mejorar la situación de los ciudadanos de edad prestándoles servicios de salud, sociales y culturales adecuados. | UN | تسعى هذه المنظمة إلى تحسين أوضاع المسنين من خلال توفير الخدمات الصحية والاجتماعية والثقافية ذات الصلة لهم. |
El objetivo de la Ley de asilo de 2008 era mejorar la situación de las personas que se consideraba que podrían permanecer en Suiza durante mucho tiempo. | UN | ويهدف قانون اللجوء لعام 2008 إلى تحسين أوضاع الأشخاص الذين يرجح بقاؤهم في سويسرا لمدة طويلة. |
El Brasil recomendó que Rumania multiplicase sus esfuerzos y medidas para mejorar la situación de discriminación de que era víctima la minoría romaní. | UN | وأوصت البرازيل بأن تعزز رومانيا جهودها وتدابيرها الرامية إلى تحسين أوضاع أقلية الروما فيما يتعلق بالتمييز الممارس ضدهم. |
La UNCTAD presta asistencia a esos países para mejorar las condiciones del transporte en tránsito y preparar estudios sobre sus necesidades y problemas especiales. | UN | وأضاف أن اﻷونكتاد يساعد تلك البلدان في تحسين أوضاع النقل العابر فيها وفي إعداد دراسات عن احتياجاتها ومشاكلها الخاصة. |
En 1999 se establecerán además horarios alternados de trabajo para ayudar a mejorar las condiciones de vida y de servicio del personal. | UN | كما ستستحدث في عام ٩٩٩١ جداول زمنية بديلة للعمل للمساعدة في تحسين أوضاع الحياة والخدمة للموظفين. |
Dicha política está dirigida a mejorar las condiciones de existencia de las mujeres, logrando su potenciación en los planos social, cultural, jurídico y económico. | UN | وتهدف هذه السياسة إلى تحسين أوضاع معيشة المرأة من خلال دعم قدرتها على العمل على الأصعدة الاجتماعية والثقافية والقانونية والاقتصادية. |
Además, el Parlamento también ha asumido un papel activo en la promulgación de la legislación necesaria con el fin de mejorar las condiciones de los niños y los jóvenes en todo el país. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينشط البرلمان في إصدار القوانين اللازمة، بغية تحسين أوضاع الأطفال والشباب في جميع أنحاء البلاد. |
Algunas iniciativas formaban parte del programa destinado a mejorar las condiciones de los huérfanos del SIDA, la mayoría de los cuales no eran seropositivos. | UN | واعتبر أن بعض المداخلات تشكل جزءا من البرنامج الذي يهدف إلى تحسين أوضاع الميتمين بسبب الإيدز، وأغلبيتهم غير مصابين بالفيروس. |
Aumento de la moral como resultado del mejoramiento de las condiciones de vida y de trabajo del personal militar | UN | رفع المعنويات بفضل تحسين أوضاع المعيشة والعمل للأفراد العسكريين |
Estos servicios han contribuido a la mejora de las condiciones de los niños en todo el país. | UN | أسهمت هذه الخدمات في تحسين أوضاع الأطفال في جميع أنحاء البلاد. |
Durante el período que se examina, se adoptaron una serie de medidas, tanto de carácter legislativo como no legislativo, para asegurar la mejora de la situación de la mujer, como sigue: | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، اتخذ عدد من التدابير ذات الطابع التشريعي وغير التشريعي، لكفالة تحسين أوضاع النساء. |
a) Luchar contra el cultivo y la producción ilícitos de plantas utilizadas para producir y fabricar drogas ilícitas, y abordar los factores conexos, adoptando medidas de mitigación de la pobreza, reforzando el estado de derecho y los marcos institucionales, según sea oportuno, y promoviendo el desarrollo sostenible, a fin de mejorar el bienestar de la población; | UN | (أ) استهداف الزراعة والإنتاج غير المشروعين للمحاصيل المستخدمة في إنتاج المخدرات غير المشروعة وصنعها، ومعالجة العوامل المتصلة بذلك، بالتخفيف من وطأة الفقر وتعزيز سيادة القانون والأطر المؤسسية، حسب الاقتضاء، وبتشجيع التنمية المستدامة التي تهدف إلى تحسين أوضاع السكان؛ |
El Centro de Yaundé espera colaborar activamente con el comisionado para seguir mejorando la situación de los derechos humanos en la subregión. | UN | ويأمل مركز ياوندي في التعاون بنشاط مع المفوض لزيادة تحسين أوضاع حقوق الإنسان في المنطقة دون الإقليمية. |
En lo que respecta a la situación de las cárceles y los centros de detención, Tailandia ha seguido mejorando las condiciones de estos establecimientos para adaptarlos a los principios jurídicos, del derecho penitenciario y de derechos humanos. | UN | وتواصل تايلند تحسين أوضاع السجون ومراكز الاحتجاز كي تتواءم مع المبادئ العقابية والقانونية ومبادئ حقوق الإنسان. |
En la actualidad, se está evaluando si esas actividades han ayudado a mejorar la condición de las mujeres de las comunidades rurales. | UN | ويتم حاليا إجراء تقييم لتحديد ما إذا كانت هذه الأنشطة قد ساعدت في تحسين أوضاع المرأة في المجتمعات الريفية. |
Acoge con beneplácito los intentos del Gobierno de Camboya por promover y proteger los derechos humanos, especialmente en el aspecto fundamental de la creación de un sistema judicial que funcione bien, insta a que prosiga la labor a ese respecto y exhorta también a que mejore las condiciones en las prisiones; | UN | ٩ - ترحب بالجهود التي تبذلها حكومة كمبوديا لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، ولا سيما في المجال اﻷساسي المتعلق بإيجاد نظام فعال للعدالة، وتحث على مواصلة بذل الجهود في هذا المجال، وتشجع الحكومة أيضا على تحسين أوضاع السجون؛ |