mejorar los procedimientos en materia de alerta temprana y de medidas de emergencia es una necesidad apremiante. | UN | فثمة حاجة ماسة إلى تحسين إجراءات اﻹنذار المبكر والتدابير العاجلة. |
Ese grupo se reunió regularmente durante el transcurso del año cubierto por el informe, para considerar las formas de mejorar los procedimientos de trabajo del Consejo. | UN | وقد اجتمع هذا الفريق بانتظام في غضون السنة التي يشملها التقرير للنظر في سبل تحسين إجراءات عمل المجلس. |
Una medida en ese sentido podría ser la mejora de los procedimientos para aprovechar, de forma no selectiva, la experiencia de los países que hubieran aportado tropas a las Naciones Unidas. | UN | ومن هذه التدابير، على سبيل المثال، تحسين إجراءات الاستفادة على أساس غير انتقائي من خبرة الدول المساهمة بقوات. |
Aunque hemos acogido con satisfacción las medidas que se han adoptado, consideramos que el proceso de mejora de los procedimientos para la celebración de consultas puede y debe seguir desarrollándose. | UN | ونحن نرحب بالخطوات التي جرى اتخاذها بالفعل، ونعتقد في نفس الوقت أنه يمكن، وينبغي زيادة تحسين إجراءات التشاور. |
El mejoramiento de los procedimientos de contabilidad y pagos ha alentado a los productores agrícolas a comercializar sus productos a través del Farmers ' Market. | UN | وقد شجع تحسين إجراءات المحاسبة والدفع مزيدا من المزارعين على ترويج منتجاتهم من خلال سوق المزارعين. |
reforma del procedimiento de determinación de los reembolsos a los | UN | تحسين إجراءات تحديد المبالغ التي تسدد إلى الدول اﻷعضاء |
Si bien la delegación no es partidaria de esas críticas, está dispuesta a examinar los medios de mejorar los procedimientos de la Comisión. | UN | وفي حين أن وفده لا يقر هذا النقد، فإنه يرغب في النظر في طرق تحسين إجراءات اللجنة. |
mejorar los procedimientos en materia de alerta temprana y de medidas de emergencia es una necesidad apremiante. | UN | فثمة حاجة ماسة إلى تحسين إجراءات اﻹنذار المبكر والتدابير العاجلة. |
También se procurarán mejorar los procedimientos y prácticas de importación. | UN | وسيتناول أيضا مسألة تحسين إجراءات الاستيراد وممارساته. |
También se procurarán mejorar los procedimientos y prácticas de importación. | UN | وسيتناول أيضا مسألة تحسين إجراءات الاستيراد وممارساته. |
El ACNUR está de acuerdo con esta observación y sigue aplicando medidas destinadas a mejorar los procedimientos y sistemas de registro de los beneficiarios. | UN | توافق المفوضية على هذه الملاحظة وتواصل تنفيذ تدابير ترمي إلى تحسين إجراءات ونظم تسجيل المستفيدين. |
Reafirmando la necesidad de mejorar los procedimientos de presentación de informes del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى تحسين إجراءات اﻹبلاغ التي يتبعها مجلس اﻷمن، |
mejora de los procedimientos de comunicación de la información, así como | UN | تحسين إجراءات تبليغ المعلومات، فضلاً عن نوعية وشكل التقارير |
mejora de los procedimientos de comunicación de la información, así como de la calidad y el formato de los informes que han de presentarse a la Conferencia de las Partes. | UN | تحسين إجراءات تبليغ المعلومات ونوعية وشكل التقارير التي تقدم إلى مؤتمر الأطراف. |
mejora de los procedimientos de comunicación de la información, así como de la calidad y el formato de los informes que han de presentarse a la Conferencia de las Partes. | UN | تحسين إجراءات تبليغ المعلومات ونوعية وشكل التقارير التي تقدم إلى مؤتمر الأطراف. |
mejora de los procedimientos de comunicación de la información, así como de la calidad y el formato de los informes que han de presentarse a la Conferencia de las Partes. | UN | تحسين إجراءات تبليغ المعلومات ونوعية وشكل التقارير التي تقدم إلى مؤتمر الأطراف. |
Sin embargo, Turquía cree que el proceso de mejoramiento de los procedimientos de consulta debe perfeccionarse e institucionalizarse aún más. | UN | ومع ذلك نرى أنه ينبغي زيادة تطوير عملية تحسين إجراءات التشاور وإضفاء الطابع المؤسسي عليها. |
reforma del procedimiento de determinación de los reembolsos a los Estados Miembros que aportan contingentes por el equipo de | UN | تحسين إجراءات تحديد المبالغ التي تســدد إلــى الــدول اﻷعضاء نظير المعدات المملوكة للوحدات |
Al examinar formas de mejorar el procedimiento de seguimiento, el Grupo de Trabajo debería estudiar las características jurídicas del Protocolo Facultativo. | UN | كما يتعين دراسة الطبيعة القانونية للبروتوكول الاختياري من جانب الفريق العامل لدى نظره في وسائل تحسين إجراءات المتابعة. |
ii) Aumento de la eficiencia gracias a la mejora de los procesos operativos | UN | ' 2` ازدياد الكفاءة الناجم عن تحسين إجراءات العمل |
13. Pide también al Secretario General que siga mejorando los procedimientos de contratación y colocación vigentes para que sean más sencillos, transparentes y rápidos; | UN | ١٣ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يواصل تحسين إجراءات التوظيف والتنسيب القائمة بغية تبسيطها وجعلها أكثر شفافية وملاءمة؛ |
reforma de los procedimientos para la determinación de los reembolsos a los Estados Miembros en concepto de equipo de propiedad de los contingentes | UN | تحسين إجراءات تحديد المبالغ التي تسدد إلى الدول الأعضاء نظير المعدات المملوكة للوحدات |
Durante muchos años los Países Bajos han tratado de mejorar la investigación y el enjuiciamiento de los casos relativos a la trata de mujeres. | UN | حاولت هولندا على مدى عدة سنوات تحسين إجراءات التحقيق والمحاكمة في الحالات التي تنطوي على الاتجار بالمرأة. |
El programa de recursos humanos propuesto hace hincapié en mejores procedimientos de contratación y colocación, que permitirán prestar un mejor apoyo a los directores en la administración de sus recursos de personal. | UN | وإن برنامج الموارد البشرية المقترح يركز على تحسين إجراءات التوظيف والتنسيب التي توفر دعما أفضل للمديرين في إدارة مواردهم من الموظفين. |
i) mejore los procedimientos de arresto y las condiciones de detención; | UN | `1` تحسين إجراءات التوقيف وظروف الاحتجاز؛ |
- perfeccionar los procedimientos para la determinación de la condición de refugiado de conformidad con criterios de acogida claramente definidos y debidamente coordinados; | UN | • تحسين إجراءات تحديد مركز اللاجئ من خلال معايير للأهلية مبينة بوضوح ومنسقة على النحو الواجب؛ |