Se necesita una amplia cooperación internacional para mejorar los mecanismos existentes de protección de los derechos de los niños en todo el mundo. | UN | ومن الضروري قيام تعاون دولي واسع النطاق من أجل مواصلة تحسين الآليات القائمة المعنية بحماية حقوق الطفل على نطاق العالم. |
Necesitamos mejorar los mecanismos nacionales e internacionales para dar participación a los sindicatos y respetar los derechos fundamentales de los trabajadores. | UN | ونحتاج إلى تحسين الآليات الوطنية والدولية لإشراك نقابات العمال واحترام الحقوق الأساسية للعاملين. |
Las Partes han señalado la necesidad de mejorar los mecanismos de determinación y mitigación de los efectos de las sequías relacionados con el fenómeno de El Niño. | UN | وذكرت البلدان الأطراف أن الحاجة ستقتضي تحسين الآليات من أجل تحديد آثار الجفاف المتعلق بظاهرة النينو ومن ثم تخفيفها. |
5. mejoramiento de los mecanismos institucionales internos | UN | 4 - تحسين الآليات التنظيمية الداخلية |
Además, se debería hacer hincapié en la mejora de los mecanismos existentes. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب أن يكون التركيز على تحسين الآليات القائمة. |
A este respecto, Bosnia y Herzegovina examinará todas las propuestas de las partes interesadas que procuran seguir mejorando los mecanismos para el control de armas. | UN | وفيما يتعلق بذلك، ستقوم البوسنة والهرسك بالنظر في جميع الاقتراحات التي تقدمها الأطراف المهتمة والمشتركة في زيادة تحسين الآليات المتعلقة بتحديد الأسلحة. |
mejorar los mecanismos para el intercambio de experiencias adquiridas y lecciones aprendidas; | UN | `3` تحسين الآليات الرامية لتبادل الخبرات والدروس المستفادة؛ |
No obstante, convendría mejorar los mecanismos destinados a asegurar un seguimiento sistemático de las recomendaciones formuladas, buena parte de las cuales no han sido aplicadas. | UN | لكنه رأى من المستصوب تحسين الآليات الهادفة إلى كفالة متابعة منتظمة للتوصيات الموضوعة التي لم ينفذ عدد كبير منها. |
* mejorar los mecanismos nacionales para la promoción de empresas innovadoras basadas en el conocimiento, mediante diversas intervenciones e incentivos; | UN | تحسين الآليات الوطنية من أجل تعزيز الشركات القائمة على المعرفة والمبدعة من خلال مختلف التدخلات والحوافز؛ |
No solo es necesario mejorar los mecanismos existentes, sino también de crear otros nuevos. | UN | وتدعو الحاجة ليس إلى تحسين الآليات القائمة فحسب، وإنما أيضا إلى استحداث آليات جديدة. |
En la India, México y Nicaragua, el UNICEF ayudó a mejorar los mecanismos nacionales de vigilancia del trabajo infantil. | UN | وفي المكسيك ونيكاراغوا والهند، قدمت اليونيسيف المساعدة من أجل تحسين الآليات الوطنية لمراقبة عمل الأطفال. |
Al mismo tiempo que es necesario mejorar los mecanismos de seguridad, una solución más eficaz y sostenible sería que las iglesias estuvieran habitadas y en funcionamiento. | UN | ولئن كان تحسين الآليات الأمنية لازما فإن الحل الأكثر فعالية وقابلية للاستدامة هو جعل الكنائس مأهولة وتؤدي وظائفها. |
El Canadá se compromete a examinar alternativas para mejorar los mecanismos y procedimientos existentes relativos al cumplimiento de las obligaciones internacionales de derechos humanos. | UN | وتلتزم كندا بالنظر في خيارات تحسين الآليات والإجراءات القائمة المتصلة بتنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
mejorar los mecanismos de vigilancia general o específica o los programas en relación con enfermedades. | UN | تحسين الآليات والبرامج العامة والخاصة المعنية بمراقبة الأمراض. |
También hay que mejorar los mecanismos para que los intereses de los países más pobres y los pobres, los vulnerables y los marginados encuentren reflejo adecuado en los procesos de adopción de decisiones que les afectan. | UN | ومن الضروري أيضا تحسين الآليات التي من شأنها أن تُظهر بصورة كافية شواغل البلدان الفقيرة والفقراء والفئات الضعيفة والمهمشة في عمليات اتخاذ القرارات التي تمسهم جميعا. |
mejoramiento de los mecanismos institucionales. | UN | ينبغي تحسين الآليات المؤسسية. |
c) iii) mejoramiento de los mecanismos nacionales para la educación en la esfera de los derechos humanos | UN | (ج) ' 3` تحسين الآليات الوطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان |
1. mejora de los mecanismos existentes y continuación y refuerzo de la cooperación con otros países, tanto en los planos bilateral como multilateral. | UN | 1 - تحسين الآليات القائمة من قبل لمواصلة تعزيز التعاون مع البلدان الأخرى على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
La globalización ha creado un entorno en el que las drogas ilícitas, el delito y el terrorismo cruzan fácilmente las fronteras, lo que hace necesario intensificar la vigilancia y seguir mejorando los mecanismos nacionales, regionales e internacionales de cooperación. | UN | فقد خلقت العولمة بيئة تتسم بسهولة تدفق المخدرات غير المشروعة والجريمة والإرهاب عبر الحدود، ومن هنا تنشأ الحاجة إلى اليقظة واستمرار تحسين الآليات الوطنية والإقليمية والدولية من أجل التعاون الفعال. |
5. Subraya la necesidad de seguir fortaleciendo los esfuerzos de las Naciones Unidas de alcanzar los objetivos de desarrollo mediante mejores mecanismos, recursos suficientes y actividades de seguimiento eficaces; | UN | 5 - تؤكد ضرورة زيادة تعزيز الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في تنفيذ أهداف التنمية من خلال تحسين الآليات وتوفير الموارد الكافية وأنشطة المتابعة الفعالة؛ |
El Sr. Corrales insistió en que correspondía a todos los miembros perfeccionar los mecanismos necesarios para prevenir conflictos. | UN | أكد السيد كورالس على أن من مهام الأعضاء جميعاً تحسين الآليات اللازمة للتوصل إلى منع نشوب الصراعات. |
Se recordó que en la resolución 57/300 de la Asamblea General se subrayaba que las reformas no debían entenderse como un proceso de recortes presupuestarios y que para alcanzar los objetivos de desarrollo las actividades de las Naciones Unidas debían seguir fortaleciéndose mediante mejores organismos, recursos suficientes y medidas de seguimiento eficaces. | UN | 49 - وأشير إلى أن قرار الجمعية العامة 57/300 يؤكد على ضرورة ألا يُنظر إلى الإصلاح على أنه عملية تخفيض للميزانية كما يؤكد على ضرورة زيادة تعزيز الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتنفيذ الغايات الإنمائية وذلك من خلال تحسين الآليات وتوفير الموارد الكافية وأنشطة المتابعة الفعالة. |
Para paliar los riesgos vinculados a las inversiones y las actividades empresariales, trabajamos en la mejora de mecanismos para la protección de los derechos de propiedad y la simplificación de los procedimientos para la concesión de licencias y permisos. | UN | ولتقليل المخاطر المرتبطة بالاستثمار وأنشطة مشاريع الأعمال الحرة، نعمل على تحسين الآليات الخاصة بحماية حقوق الفقراء وتبسيط إجراءات منح الرخص والتصاريح. |
e) Mejore los mecanismos para prestar asistencia jurídica y apoyo a las víctimas de trabajo forzoso; | UN | هـ - تحسين الآليات المتعلقة بتوفير المساعدة القانونية والدعم لضحايا العمل القسري؛ |
En nuestra opinión, habría que incluir medidas relativas al perfeccionamiento de los mecanismos utilizados para medir los progresos. | UN | وينبغي لهذه الإجراءات، في رأينا، أن تشمل أيضا التدابير المطلوبة لزيادة تحسين الآليات المستخدمة في قياس التقدم. |
66. Deben mejorarse los mecanismos que contribuyen a estabilizar los ingresos obtenidos de la exportación de productos básicos para responder a las preocupaciones reales de los productores de los países en desarrollo. | UN | 66- وينبغي تحسين الآليات القائمة التي تساعد على تثبيت حصائل صادرات السلع الأساسية لتستجيب للشواغل الحقيقية لمنتجي البلدان النامية. |