Las actividades humanitarias estaban dirigidas a prevenir y mitigar sufrimientos que pusieran la vida en peligro y no sólo incluían medidas para mejorar el bienestar material, sino también para velar por el respeto a los derechos humanos básicos. | UN | وأضاف أن اﻷنشطة اﻹنسانية تهدف الى الحيلولة دون المعاناة التي تعرض الحياة للخطر والى التخفيف من حدتها، ولا تشمل التدابير الرامية الى تحسين الرفاه المادي فحسب بل أيضا ضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
No obstante, persiste la necesidad de mejorar el bienestar social durante la etapa de transición a una economía de mercado socialista. | UN | ولكن ما زالت هناك الحاجة المستمرة إلى تحسين الرفاه الاجتماعي أثناء الانتقال إلى اقتصاد سوقي اشتراكي. |
Nosotros, en Malawi, consideramos que todas esas iniciativas complementan nuestros propios esfuerzos en curso por mejorar el bienestar de nuestro pueblo. | UN | وإننا فـــي ملاوي نعتبر أن هــــذه المبادرات جميعها مكملة لجهودنا الجارية الرامية إلى تحسين الرفاه لشعبنا. |
65. La Junta subrayó que en el movimiento hacia la reforma económica en la Federación de Rusia no debían olvidarse ni suprimirse los programas sociales existentes encaminados a aumentar el bienestar de las personas. | UN | ٥٦- وشدد المجلس على أنه يجب، في معرض الحركة الرامية إلى تحقيق الاصلاح الاقتصادي في الاتحاد الروسي، عدم نسيان أو تفكيك البرامج الاجتماعية القائمة الهادفة إلى تحسين الرفاه البشري. |
Su finalidad debe ser la mejora del bienestar social y el fortalecimiento del potencial de los países pobres con miras a alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن تستهدف هذه الاستراتيجية تحسين الرفاه الاجتماعي وتعزيز إمكانيات البلدان الفقيرة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Debemos recordarnos que el mejoramiento del bienestar humano es el criterio fundamental a que debe responder el objetivo del desarrollo. | UN | ويجب أن نذكﱠر أنفسنا بأن، تحسين الرفاه اﻹنساني هو المعيار اﻷساسي الذي يتعين أن يستجيب له الهدف اﻹنمائي. |
Esto llevaría a un mayor bienestar social y al fin de la desigualdad económica y social. | UN | وهذا من شأنه أن يؤدي إلى تحسين الرفاه الاجتماعي ويضع نهاية لعدم المساواة الاقتصادية والاجتماعية. |
La pobreza se ha convertido en un obstáculo, una traba que dificulta todos los esfuerzos que estamos haciendo con el fin de mejorar el bienestar general de nuestra población. | UN | وقد أصبح الفقر عقبة تعرقل كل جهد نبذله من أجل تحسين الرفاه العام لشعوبنا. |
China está dispuesta a mejorar los intercambios y la cooperación con todos los países, para mejorar el bienestar general. | UN | والصين على استعداد لتعزيز عمليات التبادل والتعاون مع جميع البلدان من أجل تحسين الرفاه العام. |
Se ha asignado una gran proporción de los recursos del programa a las actividades tendientes a mejorar el bienestar y los niveles de vida de los grupos de gente pobre, a veces en algunas de las regiones más remotas y más desfavorecidas del país. | UN | فقد خصصت حصة ضخمة من موارد البرنامج ﻷنشطة تهدف الى تحسين الرفاه ومستويات معيشة الفئات الفقيرة، أحيانا في أبعد المناطق النائية وأكثرها حرمانا في البلد. |
Es necesario aplicar los compromisos contraídos en la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague para poder mejorar el bienestar social de un segmento importante de la población mundial al acercarnos al siglo XXI. | UN | ولا بد من تنفيذ الالتزامات التي قطعت في إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج العمل، لكي يتأتى تحسين الرفاه الاجتماعي لقطاع كبير من سكان العالم فيما نحن نطرق أبواب القرن الحادي والعشرين. |
Además, los resultados sugieren que las políticas destinadas a elevar los ingresos pueden ayudar a mejorar el bienestar general de sus comunidades. | UN | ويتضح أيضا من هذه النتائج أن السياسات التي تستهدف أساسا زيادة اﻹيرادات يمكن أن تساعد في تحسين الرفاه العام للمجتمعات المحلية. |
En el informe se destacaba el enorme potencial que ofrecía la globalización para mejorar el bienestar social y la forma en que los gobiernos, las empresas, los trabajadores, los parlamentarios, la sociedad civil y la comunidad internacional podían contribuir a promover una globalización más participativa. | UN | وقد أكد هذا التقرير الإمكانيات الهائلة التي تنطوي عليها العولمة في مجال تحسين الرفاه الاجتماعي والطرق التي يمكن أن تتبع من جانب الحكومات والأعمال التجارية والعمال والبرلمانيين والمجتمع الدولي لكي تعمل معا جميعا من أجل جعل العولمة أكثر شمولا. |
El Instituto Asiático de Fomento del Transporte tiene como fin el desarrollo equilibrado, equitativo y sostenible del sector de las infraestructuras para mejorar el bienestar general. | UN | يهدف المعهد الآسيوي لتطوير النقل إلى تحقيق تنمية متوازنة ومنصفة ومستدامة في قطاع الهياكل الأساسية من أجل تحسين الرفاه العام. |
El Gobierno del Canadá, en colaboración con los dirigentes aborígenes y los gobiernos de las provincias y los territorios, está procurando mejorar el bienestar socioeconómico de los niños aborígenes y sus familias tomando en cuenta sus necesidades especiales. | UN | وتسعى حكومة كندا، بالتعاون مع قيادات الشعوب الأصلية وحكومات المقاطعات والأقاليم، إلى تحسين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لأطفال وأسر الشعوب الأصلية من خلال النظر في تلبية احتياجاتهم الفريدة. |
El sistema multilateral de comercio puede ser un poderoso instrumento para aumentar el bienestar pero para ello se requiere que el desarrollo sea su eje fundamental. | UN | ويمكن لنظام تجاري متعدد الأطراف أن يُشَكِّل أداة قوية في تحسين الرفاه ولكن جني ثمار مثل هذا النظام يتوقف على أن تظل التنمية هي العنصر الرئيسي. |
Granada espera que el sexagésimo tercer período de sesiones esté colmado de un espíritu de camaradería, buena voluntad, colaboración, equidad, fe y confianza en nuestra capacidad de aumentar el bienestar general de la humanidad. | UN | ويحدو غرينادا الأمل في أن تكون الدورة الثالثة والستين مفعمة بروح الزمالة وحسن النية والتعاون والمساواة والثقة والاطمئنان إلى قدرتنا على تحسين الرفاه العام للبشرية. |
Un aspecto clave para la mejora del bienestar y el desarrollo de los países en desarrollo constituye el comercio internacional. | UN | وتمثل التجارة الدولية جانبا رئيسيا في تحسين الرفاه والتنمية للبلدان النامية. |
Invertir en recaudación de impuestos y administración tributaria puede suponer pingües beneficios para el Estado, y el establecimiento de un sistema tributario favorable a los pobres puede desempeñar un papel esencial en apoyo de la mejora del bienestar social a largo plazo. | UN | والاستثمار في جمع الضرائب وإدارتها يمكن أن يدر عائدات عالية للحكومة، كما أن نظام الضرائب الداعم للفقراء سيؤدي دورا أساسيا في دعم تحسين الرفاه الاجتماعي في الأجل الطويل. |
Existe una importante sinergia entre el mejoramiento del bienestar económico de los pobres y la promoción de instituciones que les den mayores oportunidades de participar en la sociedad. | UN | وثمة تعاضد هام بين تحسين الرفاه الاقتصادي للفقراء وتعزيز المؤسسات التي تمنحهم فرصة أكبر للمساهمة في مجتمعهم. |
Debemos rescatar el papel central de las migraciones como generadoras de oportunidades de mayor bienestar y progreso, de diversidad y de construcción de espacios multiculturales, tolerantes y respetuosos de los derechos de los migrantes. | UN | وينبغي لنا إعادة ترسيخ الدور المركزي للهجرة بوصفه باعثا للفرص التي تؤدي إلى تحسين الرفاه والتقدم والتنوع الثقافي وتهيئ بيئات تسامحية يمكن فيها احترام حقوق المهاجرين. |
El desarrollo sostenible puede definirse, en pocas palabras, como el aumento del bienestar de todos, ahora y en el futuro. | UN | ويمكن تعريف التنمية المستدامة، بإيجاز، على أنها تحسين الرفاه للجميع في الوقت الحاضر وفي المستقبل. |
La implementación de esos planes mejorará el bienestar económico, social, educativo, de salud y agrícola de Palau. | UN | ومن شأن تنفيذ هذه الخطط تحسين الرفاه في بالاو في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية والصحية والزراعية. |
Una mejora de la cobertura de los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento que se prestan a los más pobres conduciría a unos mejores servicios de protección social y unos mayores beneficios ambientales y económicos. | UN | إن زيادة نطاق تغطية أفقر الفئات بخدمات المياه والإصحاح سوف يؤدي إلى تحسين الرفاه الاجتماعي والفوائد البيئية والاقتصادية. |