• Intentos de mejorar las políticas, programas y servicios de apoyo a la población más marginada y vulnerable en la mayoría de los países. | UN | :: المحاولات الرامية إلى تحسين السياسات والبرامج والمرافق لدعم أكثر الناس تهميشا وأضعفهم حالا في معظم البلدان. |
Asimismo, recomendó que se tratara de manera integrada el problema de la exclusión social de los grupos minoritarios, para lo cual era necesario mejorar las políticas sociales. | UN | وينبغي أن يعالج الاستبعاد الاجتماعي لفئات اﻷقليات بصفة متكاملة، وذلك من خلال تحسين السياسات الاجتماعية. |
Con respecto a la gestión de los recursos humanos, el año pasado anuncié mi intención de realizar un examen a fondo destinado a mejorar las políticas actuales. | UN | كنت أعلنت خلال العام الماضي، في مجال إدارة الموارد البشرية، عن نيتي إجراء استعراض شامل يرمي إلى تحسين السياسات القائمة. |
De esa manera, el nuevo marco reglamentario podría dar lugar a mejores políticas económicas, financieras, ambientales y de servicios en el sector de la energía eléctrica. | UN | وقد تؤدي اﻷطر التنظيمية فيما بعد إلى تحسين السياسات الاقتصادية والمالية والبيئية والخدمية في قطاع الطاقة الكهربائية. |
Prácticamente en todos los países debían seguirse mejores políticas estructurales, tal como se había acordado en el Consenso de Monterrey. | UN | وتدعو الحاجة إلى تحسين السياسات الهيكلية المتبعة في جميع البلدان تقريبا على النحو الذي اتفق عليه في توافق آراء مونتيري. |
Otro orador elogió al UNICEF por haber aplicado las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección en la mejora de las políticas y los programas. | UN | وأشاد متكلم آخر باليونيسيف لاستفادتها من توصيات وحدة التفتيش المشتركة في تحسين السياسات والبرامج. |
La División participó en el tercer Foro de Asociados para el Desarrollo, celebrado en Myanmar, sobre el mejoramiento de las políticas para lograr la seguridad alimentaria. | UN | وشاركت الشعبة في المنتدى الثالث لشراكات التنمية الذي عُقد في ميانمار بشأن تحسين السياسات المتعلقة بزراعة الأرز من أجل تحقيق الأمن الغذائي. |
En primer lugar, se han emprendido iniciativas para seguir mejorando las políticas y las medidas de seguridad social rurales favorables a los agricultores. | UN | فيجري أولا العمل على زيادة تحسين السياسات وتدابير الضمان الاجتماعي المراعية لأحوال سكان الريف. |
Con respecto a la gestión de los recursos humanos, el año pasado anuncié mi intención de realizar un examen a fondo destinado a mejorar las políticas actuales. | UN | كنت أعلنت خلال العام الماضي، في مجال إدارة الموارد البشرية، عن نيتي إجراء استعراض شامل يرمي إلى تحسين السياسات القائمة. |
En segundo lugar, es importante mejorar las políticas, la legislación y las reglamentaciones nacionales. | UN | ثانيا، من المهم تحسين السياسات والقوانين والأنظمة المحلية. |
Es necesario mejorar las políticas nacionales y la cooperación regional con el objetivo final de mejorar la calidad del agua. | UN | وثمة حاجة إلى تحسين السياسات الوطنية والتعاون الإقليمي بغرض تحسين نوعية المياه في نهاية المطاف. |
:: mejorar las políticas, los procesos y la coordinación en el ámbito administrativo | UN | :: تحسين السياسات والعمليات والتنسيق في مجال الإدارة |
También debe incluir información práctica sobre el modo de mejorar las políticas fiscales nacionales y movilizar los recursos financieros nacionales para el desarrollo. | UN | كما ينبغي إدراج تفاصيل عملية بشأن كيفية تحسين السياسات الضريبية الوطنية وتعبئة موارد مالية محلية لأغراض التنمية. |
Se sugirió que se formara un grupo de trabajo para asesorar sobre las posibilidades de mejorar las políticas institucionales y la ejecución. | UN | واقترح أعضاء الشبكة تكوين فرقة عمل لإسداء المشورة بشأن إمكانات تحسين السياسات المؤسسية وتنفيذها. |
Sin embargo, África dispone de vastas posibilidades para movilizar aún más el ahorro adoptando mejores políticas e incentivos públicos e intensificando la cooperación financiera regional. | UN | إلا أن افريقيا لديها فرصة كافية لزيادة تعبئة المدخرات من خلال تحسين السياسات والحوافـز الحكومية وتعزيـز التعـاون المالي اﻹقليمي. |
:: Formular mejores políticas y vigilar los progresos realizados; | UN | :: تحسين السياسات ورصد التقدم؛ |
Además, los otros efectivos civiles suelen considerar que esos asesores son proveedores de asistencia humanitaria, en lugar de promotores de mejores políticas y enfoques en relación con los niños y los conflictos armados. | UN | كما أن الموظفين المدنيين الآخرين يميلون إلى اعتبار المستشارين المعنيين بحماية الطفل من الجهات التي تقدم مساعدات إنسانية وليس كدعاة إلى تحسين السياسات والنهج إزاء الأطفال في الصراعات المسلحة. |
Otro orador elogió al UNICEF por haber aplicado las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección en la mejora de las políticas y los programas. | UN | وأشاد متكلم آخر باليونيسيف لاستفادتها من توصيات وحدة التفتيش المشتركة في تحسين السياسات والبرامج. |
Diez propuestas para la mejora de las políticas públicas e inversión en la prevención de riesgos en adolescentes | UN | عشرة مقترحات من أجل تحسين السياسات العامة والاستثمار في الوقاية من المخاطر لدى المراهقين |
- mejoramiento de las políticas de comercio e inversiones para aumentar la orientación hacia el exterior; | UN | - تحسين السياسات التجارية والاستثمارية من أجل زيادة توجهها نحو الخارج؛ |
Con el fin de obtener apoyo a la asistencia oficial para el desarrollo, los Jefes de Estado y de Gobierno se han comprometido a seguir mejorando las políticas y las estrategias de desarrollo, tanto en el plano nacional como en el internacional, y a aumentar la eficacia de la ayuda. | UN | ومن أجل حشد الدعم لتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية، تعهد رؤساء الدول والحكومات بمواصلة تحسين السياسات والاستراتيجيات الإنمائية، على الصعيدين الوطني والدولي، من أجل تحسين فعالية المعونة. |
En algunos casos, me gustaría recibir asesoramiento e información sobre la experiencia de la Comisión para mejorar la política y las actividades. | UN | وفي بعضها اﻵخر، طلبت الاستفادة من مشورة اللجنة وخبرتها من أجل تحسين السياسات واﻹجراءات. |
Agentes importantes a este respecto son los funcionarios públicos de los Estados Miembros, quienes pueden mejorar la elaboración de políticas de reducción de desastres. | UN | ١٧ - ومن اﻷطراف الهامة في هذا الصدد المسؤولون العموميون في الدول اﻷعضاء، فبمقدورهم تحسين السياسات المتعلقة بالحد من الكوارث. |
Alentar a los parlamentos a que se ocupen regularmente de la cuestión del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia para consolidar su legislación, en particular la legislación antidiscriminación, y a que mejoren sus políticas en materia de lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | تشجيع البرلمانات على أن تعالج بانتظام مسألة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بهدف ترسيخ تشريعاتها، بما في ذلك التشريعات المتعلقة بمكافحة التمييز، وتشجيعها على تحسين السياسات الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
104. El Comité alienta al Estado Parte a que redoble sus esfuerzos para aprovechar la cooperación internacional, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 23 de la Convención, a fin de desarrollar políticas de integración en la sociedad de los niños con discapacidad. | UN | 104- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تدعيم جهودها المبذولة للإفادة من التعاون الدولي، وفقاً للفقرة 4 من المادة 23 من الاتفاقية، بغية تحسين السياسات المتعلقة بإندماج الأطفال المعوقين في المجتمع. |
Esos proyectos han sido instrumentos importantes en la capacitación nacional y el perfeccionamiento de las políticas públicas de desarrollo social. | UN | وأضاف أن هذه المشاريع كانت تمثل أدوات هامة في بناء القدرات على المستوى الوطني وفي تحسين السياسات العامة المتعلقة بالتنمية الاجتماعية. |
La principal dificultad que tenían los países en desarrollo en la esfera de los servicios de construcción era su insuficiente competitividad internacional y nacional, pero esa situación podía mejorarse perfeccionando las políticas nacionales y prestando asistencia técnica. | UN | والصعوبة الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية في ميدان خدمات البناء هي قصور قدرتها على التنافس دولياً ومحلياً، غير أنه يمكن تحسين ذلك عن طريق تحسين السياسات المحلية والمساعدة التقنية. |