La OSSI señaló algunas esferas en que se podían mejorar los controles y ha formulado recomendaciones para robustecer los procedimientos y contribuir a mejorar la eficiencia. | UN | وحدد مكتب خدمات الرقابة بعض المجالات التي يمكن فيها تحسين الضوابط وقدّم توصيات لتعزيز الإجراءات والمساهمة في الكفاءات. |
mejorar los controles del entorno y de acceso físico | UN | تحسين الضوابط البيئية والضوابط المنظمة للوصول المادي |
Todas las cuestiones de fondo se han resuelto. Solamente es preciso avanzar en la mejora de los controles y procedimientos. | UN | وقد حلت جميع المسائل الجوهرية، ولم يبق سوى المضي قدما في تحسين الضوابط والإجراءات. |
Estos grupos de trabajo crearon oportunidades para la difusión de información entre organismos y para la mejora de los controles internos. | UN | وأتاحت الأفرقة العاملة هذه الفرصة لتبادل المعلومات المشتركة بين الوكالات فضلا عن تحسين الضوابط الداخلية. |
Producto: mejoramiento de los controles administrativos, mejoramiento de la vigilancia del rendimiento y versiones actualizadas de boletines, instrucciones administrativas y demás circulares. | UN | الناتج: تحسين الضوابط الادارية وتحسين رصد الأداء والنشرات المحدّثة والتعليمات الادارية والتعاميم الأخرى. |
Con ello se conseguirá mejorar los controles internos y garantizar un proceso más rápido. | UN | وسينتج عن ذلك تحسين الضوابط الداخلية مع كفالة تسريع العملية. |
El Departamento de Servicios de Supervisión Interna llevó a cabo actividades para mejorar los controles internos, los mecanismos de rendición de cuentas y la eficiencia y eficacia institucional. | UN | وتقوم إدارة الرقابة الداخلية بأنشطة تهدف إلى تحسين الضوابط الداخلية وآليات المساءلة وكفاءة التنظيم وفعاليته. |
La Oficina formuló recomendaciones importantes encaminadas a mejorar los controles internos, los mecanismos de rendición de cuentas y la eficiencia y eficacia institucionales. | UN | وقدم المكتب توصيات بالغة الأهمية تهدف إلى تحسين الضوابط الداخلية وآليات المساءلة وكفاءة المنظمة وفعاليتها. |
Por ello, nos complace observar los progresos realizados con respecto a mejorar los controles financieros y a explorar nuevas opciones de reforma para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا، يسعدنا أن نلاحظ التقدم المحرز في تحسين الضوابط المالية وفي استكشاف الخيارات ﻹجراء اصلاحات اخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
36. Las responsabilidades de este puesto abarcan la evaluación de la eficacia de los mecanismos de control internos y la determinación de métodos para mejorar los controles financieros. | UN | ٣٦ - تشمل مسؤوليات هذه الوظيفة تقييم مدى فعالية آليات الرقابة الداخلية وتحديد طرق تحسين الضوابط المالية. |
Al hacerlo, debe cuidarse de que la necesidad de mejorar los controles internos y aumentar considerablemente la eficiencia forme parte de la visión final, que deberá contener también un plan claro para su aplicación. Programas | UN | وينبغي عند قيامه بذلك، أن تشكل ضرورة تحسين الضوابط الداخلية وزيادة الكفاءة على نحو هام جزءا من الرؤية النهائية التي ينبغي أن تتضمن أيضا خطة واضحة لتنفيذها. |
Capacitación y orientación normativa a las operaciones financieras sobre el terreno acerca de la mejora de los controles internos y la rectificación de las conclusiones de auditoría | UN | توفير التدريب والتوجيه السياساتي لعمليات التمويل في الميدان بشأن تحسين الضوابط الداخلية وتصويب نتائج مراجعة الحسابات |
Capacitación y orientación normativa a las operaciones financieras sobre el terreno acerca de la mejora de los controles internos y la rectificación de las conclusiones de auditoría | UN | توفير التدريب والتوجيه في مجال السياسات للأقسام المالية في العمليات الميدانية بشأن تحسين الضوابط الداخلية وتصحيح الأخطاء التي تكشف عنها نتائج مراجعة الحسابات |
:: Capacitación y orientación normativa a las operaciones financieras sobre el terreno acerca de la mejora de los controles internos y la rectificación de las conclusiones de auditoría | UN | :: توفير التدريب والتوجيه السياساتي لعمليات التمويل في الميدان بشأن تحسين الضوابط الداخلية وتصويب نتائج مراجعة الحسابات |
El resultado es una mejora de los controles internos para la gestión de bienes. | UN | ونتج عن ذلك تحسين الضوابط الداخلية بشأن إدارة الأصول. |
mejoramiento de los controles internos de la gestión y la contabilidad de los bienes de todas las misiones de las Naciones Unidas sobre el terreno y de la presentación de informes al respecto | UN | تحسين الضوابط الداخلية المتعلقة بإدارة أصول جميع بعثات الأمم المتحدة الميدانية وإعداد حسابات هذه الأصول والإبلاغ عنها |
mejoramiento de los controles internos de la gestión y la contabilidad de los bienes de todas las misiones de las Naciones Unidas sobre el terreno y de la presentación de informes al respecto | UN | تحسين الضوابط الداخلية المتعلقة بإدارة أصول جميع بعثات الأمم المتحدة الميدانية وإعداد حسابات تلك الأصول والإبلاغ عنها |
:: Capacitación y orientación normativa a las operaciones financieras en el terreno sobre mejoramiento de los controles internos y rectificación de las conclusiones de auditoría | UN | :: تقديم المساعدة لعمليات التمويل في الميدان عن طريق توفير التدريب والتوجيه المتعلقين بالسياسة العامة بشأن تحسين الضوابط الداخلية وتدقيق نتائج مراجعة الحسابات |
Aunque el personal de seguridad ha aplicado varias medidas tanto en La Haya como en las oficinas exteriores, informes recientes publicados en los medios de difusión indican la necesidad de mejorar el control de los documentos. | UN | ورغم أن قسم الأمن اتخذ عددا من التدابير في لاهاي وفي المكاتب الميدانية على حد سواء، فإن التقارير المنشورة مؤخرا في وسائط الإعلام تبين الحاجة إلى تحسين الضوابط المفروضة على الوثائق. |
Quienes se oponen al proyecto de enmienda deberían mejorar los mecanismos de control de sus sistemas de justicia penal para prevenir los errores judiciales. | UN | والأحرى بمعارضي التعديل المقترح تحسين الضوابط والموازين في نظم العدالة الجنائية لديها من أجل منع إجهاض العدالة. |
Es prudente y coherente con las estrategias de buena gestión de los riesgos que se mejoren los controles internos cuando se hayan detectado deficiencias. | UN | وإنه من الحصيف ومما ينسجم مع استراتيجيات الإدارة الجيدة للأخطار المضي في تحسين الضوابط الداخلية بمجرد تحديد نقاط ضعف. |
Se han preparado políticas y procedimientos que se están oficializando y se han mejorado los controles físicos y algunos controles de acceso. | UN | وقد صيغت في هذا الصدد سياسات وإجراءات هي الآن في معرض اكتساب الصفة الرسمية، فيما جرى تحسين الضوابط المادية وبعض ضوابط الوصول. |
Por consiguiente, el objetivo es mejorar las disciplinas multilaterales y el compromiso de todos los miembros de la Organización de establecer unas reglas del juego más equitativas y ofrecer a los países en desarrollo mejores condiciones para que puedan cosechar los beneficios derivados de la liberalización del comercio. | UN | فالغرض بالتالي هو تحسين الضوابط المتعددة الأطراف والالتزامات من جانب كافة الأعضاء في المنظمة لتهيئة أرضية عمل تتسم بقدر أكبر من المساواة وإتاحة شروط أفضل للبلدان النامية لتمكينها من جني الثمار الآتية من رفع الحواجز أمام التجارة. |
Si bien esos exámenes no mostraron ningún problema grave, las recomendaciones se relacionaron fundamentalmente con la necesidad de seguir mejorando los controles de las operaciones. | UN | ورغم أن الاستعراض لم يكشف عن أي مسائل تثير القلق الشديد، تعلقت التوصيات عموما بالحاجة إلى زيادة تحسين الضوابط في العمليات. |
El establecimiento de mejores controles de la propiedad intelectual respecto de la producción y la concesión de licencias de reexportación a los productores, también podría ayudar a frenar la proliferación de los sistemas portátiles de defensa antiaérea. | UN | ثم إن تحسين الضوابط على الملكية الفكرية للإنتاج وترخيص المُنشئ لإعادة التصدير قد يساعد أيضاً على مكافحة انتشار منظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف. |