:: mejorar las condiciones de salud para reducir los riesgos que provocan la muerte de 2 millones de niños cada año debido al difícil acceso al agua potable; | UN | :: تحسين الظروف الصحية للحد من المخاطر التي تُفضي إلى موت 2 مليون طفل كل سنة بسبب سوء إمدادات مياه الشرب المأمونة المتوفرة لهم؛ |
En este sentido, en la actualidad se reconoce al municipio como el espacio geopolítico propicio para desarrollar las acciones a fin de mejorar las condiciones de salud y de vida de la población promoviendo un desarrollo integral y preservando el ambiente. | UN | وفي هذا الصدد تعتبر المحليات حالياً الحيِّز الجغرافي السياسي الملائم لتنمية الأنشطة التي تستهدف تحسين الظروف الصحية والمعيشية للسكان من خلال تعزيز النمو المتكامل وحفظ البيئة. |
El proyecto cuenta con la financiación de la USAID/CAUCASUS y su objetivo principal es mejorar las condiciones de salud de las madres a nivel regional promoviendo la integración de las cuestiones relativas a la madre y el niño. | UN | وقام بتمويل هذا المشروع كل من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية ووكالة التنمية الدولية، وهدفه الرئيسي هو تحسين الظروف الصحية للأمهات على المستوى الاقليمي عن طريق تحسين التكامل بين الأم والطفل. |
Un proyecto ejecutado en Maldivas para mejorar las condiciones sanitarias dio resultados particularmente provechosos en los servicios sanitarios que se prestaron a la población rural. | UN | ومن بين تلك المشاريع مشروع اضطلع به في ملديف بغرض تحسين الظروف الصحية وكان له بوجه خاص تأثير شديد على الخدمات الصحية المقدمة لسكان الريف. |
i. Objetivos y actividades: Medico International es una organización de socorro médico, desarrollo y derechos humanos cuyo objetivo general es el mejoramiento de las condiciones sanitarias en África, Asia, el Cercano Oriente y América Latina. | UN | ' 1` الغرض والأنشطة: منظمة ميديكو الدولية منظمة للإغاثة الطبية والتنمية وحقوق الإنسان يتمثل هدفها العام في تحسين الظروف الصحية في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية والشرق الأوسط. |
Un proyecto para mejorar la salud de la mujer de las zonas rurales, en cooperación con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, por el que se capacita a las mujeres encinta y se educa a las mujeres en materia de nutrición; | UN | ٣ - مشروع تحسين الظروف الصحية لنساء الريف بالتعاون مع هيئة اليونيسيف لتدريب المولدات وتوعية النساء بالتطعيمات. |
mejora de las condiciones de salud de los migrantes en las provincias de Ranong y Samutsakorn (Tailandia) | UN | تحسين الظروف الصحية للمهاجرين في مقاطعتي رانونغ وساموتساكورن في تايلند |
- Salud materna/infantil/familiar y reproductiva: la Asociación contribuye a la mejora de las condiciones sanitarias de las madres y los niños, ayudando a reducir la mortalidad y las enfermedades como el SIDA. | UN | - صحة الأمهات والأطفال والصحة الأسرية والإنجابية: تُسهم الجمعية في تحسين الظروف الصحية للأم والطفل، بما يحد من معدل الوفيات والأوبئة مثل الإيدز. |
Asimismo, el Gobierno se esfuerza por proporcionar una sociedad y un ambiente estables para los niños a través del mejoramiento de las condiciones de salud, sociales y económicas de las familias necesitadas y la creación de proyectos de desarrollo para aumentar sus ingresos o garantizarles medios de vida estables e independientes. | UN | كما تسعى الحكومة إلى إيجاد بيئة مستقرة للطفل من خلال تحسين الظروف الصحية والاقتصادية والاجتماعية للأسر المعوزة عن طريق إقامة مشروعات إنمائية لزيادة دخل هذه الأسر أو إيجاد مصدر دخل ثابت ومستقل. |
- mejorar las condiciones de salud y reforzar la plantilla de médicos y psiquiatras con el fin de mejorar la salud física y mental de los reclusos. | UN | * تحسين الظروف الصحية ودعم الإطار الطبي وكادر الأخصائيين في علم النفس من أجل توفير إطار صحي ونفسي أفضل للمحتجزين. |
Aunque ese modelo contribuyó en gran medida a mejorar las condiciones de salud de las mujeres, las niñas y los niños indígenas, desde el fin de la era soviética esas clínicas se han desmantelado gradualmente al disminuir los recursos financieros. | UN | وفي حين أن هذا النموذج ساهم إلى حد كبير في تحسين الظروف الصحية لنساء وفتيات وأطفال الشعوب الأصلية، فقد تم تفكيك هذه العيادات تدريجيا منذ نهاية الحقبة السوفياتية نتيجة لتقلص التدفقات المالية. |
10. Pide a los Estados miembros que aceleren la ejecución de programas de cooperación técnica entre sí a fin de mejorar las condiciones de salud, educación y vivienda de sus respectivas poblaciones y la atención de otras necesidades básicas; | UN | 10 - يطلب من الدول الأعضاء تكثيف تنفيذ برامج التعاون الفني فيما بينها حتى يتسنى لها تحسين الظروف الصحية والتعليمية والبشرية والإسكانية فضلا عن تلبية الاحتياجات الأساسية الأخرى لسكانها. |
10. Pide a los Estados miembros que aceleren la ejecución de programas de cooperación técnica entre sí a fin de mejorar las condiciones de salud, educación y vivienda de sus respectivas poblaciones y la atención de otras necesidades básicas; | UN | 10 - يطلب من الدول الأعضاء تكثيف تنفيذ برامج التعاون الفني فيما بينها حتى يتسنى لها تحسين الظروف الصحية والتعليمية والبشرية والإسكانية فضلا عن تلبية الاحتياجات الأساسية الأخرى لسكانها؛ |
- Séptimo ODM: puesta en marcha de un ambicioso programa en Haití para garantizar el acceso de 3.500 personas al agua potable en la localidad de Rivière Froide, con el fin de mejorar las condiciones de salud de dichas familias. | UN | الهدف 7: في هايتي، نفذت المنظمة برنامجا واسع النطاق لتوفير المياه الصالحة للشرب لـ 500 3 شخص في بلدة - Froide Rivière -، وذلك من أجل تحسين الظروف الصحية للأسر. |
La UNOPS trabajó para mejorar las condiciones de salud de quienes vivían en campamentos de socorro en Haití y Sri Lanka, por ejemplo, mediante la construcción o rehabilitación de más de 6.984 letrinas y otras instalaciones de saneamiento. | UN | 67 - وعمل مكتب خدمات المشاريع أيضاً على تحسين الظروف الصحية للذين يعيشون في مخيمات الإغاثة في هايتي وسري لانكا وتم ذلك على سبيل المثال من خلال تشييد أو إصلاح أكثر من 984 6 من المراحيض ومن المرافق الصحية الأخرى. |
La Cruz Roja Italiana supervisa la calidad de la asistencia sanitaria y realiza, junto con las unidades sanitarias que operan en las instalaciones, actividades y procedimientos encaminados a mejorar las condiciones sanitarias. | UN | ويقوم الصليب الأحمر الإيطالي بمراقبة معايير المساعدة الصحية ويضطلع، إلى جانب الوحدات الصحية العاملة في المرافق بأنشطة وإجراءات تهدف إلى تحسين الظروف الصحية. |
Esa medida, sumada a la reanudación de las actividades de los organismos de las Naciones Unidas en Anjouan en marzo de 1999, contribuyó a aliviar considerablemente la pobreza absoluta y a mejorar las condiciones sanitarias de los grupos desamparados. | UN | وقد ساعدت هذه المبادرة، مع استئناف وكالات الأمم المتحدة لأنشطتها في جزيرة أنجوان في آذار/مارس 1999، على تحقيق انخفاض شديد في الفقر المدقع في الجزيرة وعلى تحسين الظروف الصحية للسكان المحرومين. |
Por lo tanto, es necesario que los países huésped y los órganos competentes de las Naciones Unidas traten de mejorar las condiciones sanitarias sobre el terreno. | UN | ولهذا السيد هتانو، اليابان( يجب أن تعمد البلدان المضيفة وهيئات اﻷمم المتحدة ذات الاختصاص الى تحسين الظروف الصحية في الميدان. |
160. A pesar de la disponibilidad de tecnologías modernas, el principal obstáculo para el mejoramiento de las condiciones sanitarias en los países en desarrollo es la debilidad de la infraestructura sanitaria y la falta de recursos humanos suficientes. | UN | ١٦٠ - ورغم توافر التقنيات الحديثة، فإن العقبة اﻷساسية أمام تحسين الظروف الصحية في البلدان النامية هي ضعف الهياكل اﻷساسية الصحية والافتقار إلى الموارد البشرية الملائمة. |
160. A pesar de la disponibilidad de tecnologías modernas, el principal obstáculo para el mejoramiento de las condiciones sanitarias en los países en desarrollo es la debilidad de la infraestructura sanitaria y la falta de recursos humanos suficientes. | UN | ١٦٠ - ورغم توافر التقنيات الحديثة، فإن العقبة اﻷساسية أمام تحسين الظروف الصحية في البلدان النامية هي ضعف الهياكل اﻷساسية الصحية والافتقار إلى الموارد البشرية الملائمة. |
A pesar de que algunos países africanos han registrado avances encomiables, la mejora de las condiciones de salud materna sigue siendo insuficiente en la mayoría. De los 40 países que presentaban una elevada tasa de mortalidad materna en 2010, 36 se encuentran en África. | UN | وفيما سجلت بعض البلدان الأفريقية إنجازات محمودة في هذا الشأن إلاّ أن التقدم في تحسين الظروف الصحية للأم ما زال قاصراً في غالبية البلدان الأربعين، المصنَّفة باعتبار أنها تضم نسبة عالية من وفيات الأم في عام 2010 ومنها 36 بلداً في أفريقيا. |
24. Aunque los aspectos concretos relativos al sector de la salud se tratan en el capítulo VII infra, es importante mencionar que, en general, se registraron progresos notables en materia de mejoramiento de las condiciones de salud de las poblaciones. | UN | ٢٤ - بالرغم من أن الجوانب المحددة المتصلة بقطاع الصحة مشمولة في الفصل السابع أدناه، فمن الجدير بالذكر أنه أحرز بصفة عامة تقدم ملحوظ في تحسين الظروف الصحية للسكان. |
Un comité de beneficencia recaudó dinero de otros países árabes, así como donaciones locales, y comenzó a construir un gran hospital a fin de mejorar la situación sanitaria de la ciudad y de las aldeas cercanas. | UN | وجمعت لجنة خيرية أموالا من بلدان عربية أخرى ومن تبرعات محلية، وبدأت في بناء مستشفى كبير من أجل تحسين الظروف الصحية في المدينة والقرى المحيطة. |