Este comité se encargará también de formular sugerencias encaminadas a mejorar la seguridad en general. | UN | وستكلف هذه اللجنة أيضا بعرض اقتراحات بهدف تحسين الوضع الأمني عموما. |
El Gobierno está tratando de mejorar la seguridad, que sigue siendo preocupante en la mayor parte del país. | UN | فالحكومة تسعى إلى تحسين الوضع الأمني الذي يظل مثيراً للقلق في معظم أنحاء البلاد. |
Según informes, la Unión de Tribunales Islámicos adoptó medidas para mejorar la situación de seguridad en Mogadishu y otras partes. | UN | وتفيد التقارير باتخاذ اتحاد المحاكم الإسلامية تدابير من شأنها تحسين الوضع الأمني في مقديشو وفي مواقع أخرى. |
Aunque la MINUSTAH ha contribuido a mejorar la situación de seguridad sobre el terreno, es difícil lograr mejoras adicionales. | UN | ورغم أن البعثة ساهمت في تحسين الوضع الأمني على أرض الواقع، إلا أن من الصعب تحقيق مزيد من التحسينات. |
Creemos que mejorar las condiciones de seguridad es el modo de proceder para mejorar la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones necesitadas. | UN | ونعتقد أن تحسين الوضع الأمني هو السبيل للمضي قدما في ما يتعلق بتحسين إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المحتاجين إليها. |
La reducción del número de investigaciones que terminaron en detenciones se debió a la presencia altamente visible del DIS, la mejora de las relaciones en la comunidad, iniciativas operacionales de la policía con fines concretos y la mejora de la coordinación con otros componentes de seguridad local, lo que contribuyó a la mejora de la situación de seguridad en general y generó una reducción del número de delitos y violaciones de la ley | UN | ويعزى انخفاض عدد التحقيقات المفضية إلى الاعتقالات إلى وجود المفرزة بشكل جد محسوس، وتحسين الاتصالات في المجتمعات المحلية، والمبادرات التشغيلية المستهدفة للشرطة، وتحسين التنسيق مع عناصر الأمن المحلية الأخرى، مما أسهم في تحسين الوضع الأمني عموما وأسفر عن انخفاض عدد الجرائم وحوادث انتهاك القانون |
Los esfuerzos por mejorar la situación de la seguridad se han visto respaldados por la enérgica condena del terrorismo y los secuestros expresada por los principales miembros de la Fuerza Multinacional y otros miembros de la comunidad internacional. | UN | وقد تعززت الجهود الرامية إلى تحسين الوضع الأمني بفعل التنديد القوي الصادر عن الأعضاء الرئيسيين في القوة المتعددة الجنسيات وغيرهم من أطراف المجتمع الدولي ضد الإرهاب وأعمال الخطف. |
Entre las prioridades también deben incluirse la de mejorar la seguridad pública y la de defender el derecho de la población a la vida, la libertad y la seguridad, que se ve coartado por la proliferación de grupos armados que actúan en las terai (llanuras). | UN | وينبغي أن تشمل الأولويات أيضاً تحسين الوضع الأمني العام وحماية حقوق السكان في الحياة والحرية والأمن، وهي حقوق يتهددها انتشار المجموعات المسلحة العاملة في السهول. |
El Japón cooperará con la República de Turquía para ayudar a capacitar a la policía afgana mediante la provisión de financiación y de personal de policía, con el fin de mejorar la seguridad en el Afganistán. | UN | ستتعاون اليابان مع جمهورية تركيا في المساعدة على تدريب الشرطة الأفغانية عن طريق التمويل وأفراد الشرطة بغية تحسين الوضع الأمني في أفغانستان. |
El Primer Ministro señaló que las prioridades del Gobierno eran mejorar la seguridad y el sistema de justicia, asegurar una administración adecuada de las finanzas públicas y prestar los servicios básicos. | UN | وأوجز رئيس الوزراء أولويات الحكومة كما يلي: تحسين الوضع الأمني ونظام العدالة؛ والإدارة الرشيدة للمال العام؛ وتوفير الخدمات الأساسية. |
Por ello, la Argentina, que es parte en la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas, y el Personal Asociado, de 1994, ha instado a mejorar la seguridad de dicho personal mediante la adopción de medidas prácticas y jurídicas, incluyendo las fases financiera, de planificación y ejecución de las operaciones. | UN | وبالتالي، فإن الأرجنتين، التي هي طرف في اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها لعام 1994، قد تحـث على تحسين الوضع الأمني لموظفي الأمم المتحدة من خلال اتخاذ تدابير عملية وقانونية، بما في ذلك التخطيط المالي، وتدابير لتنفيذ تلك العمليات. |
Creemos que, si se aplican, contribuirán a mejorar la seguridad y la situación humanitaria, especialmente en Ituri y, en general, en la zona oriental de la República Democrática del Congo, garantizando la seguridad de los vecinos de ese país. | UN | ونحن نعتقد أنها لو نفذت فسوف تساعد كثيرا في تحسين الوضع الأمني والإنساني في إيتوري بصفة خاصة، وفي شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية بصفة عامة، وفي ضمان أمن البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Cabe destacar que la responsabilidad respecto de mejorar la situación de seguridad en Darfur no recae exclusivamente en el Gobierno. | UN | 16 - وينبغي التأكيد على أن مسؤولية تحسين الوضع الأمني في دارفور لا تقع على عاتق الحكومة وحدها. |
En consecuencia, para mejorar la situación de seguridad en el Afganistán deberá avanzarse en varios frentes relacionados entre sí: el establecimiento de un ejército, una fuerza de policía y una guardia fronteriza nacional; el desarme, la desmovilización y la reintegración de las facciones; la reforma del sector de la justicia; y la lucha contra la amenaza cada vez mayor del cultivo y el tráfico de estupefacientes. | UN | ولذلك فإن تحسين الوضع الأمني في أفغانستان سيتطلب إحراز تقدم منسق على طائفة من الجبهات المتداخلة وهي: بناء قوات الجيش والشرطة وحرس الحدود الوطنية؛ نزع سلاح قوات الفصائل الحالية وتسريحها وإعادة إدماجها؛ إصلاح قطاع العدل، والتصدي للخطر المتزايد الذي تشكله زراعة المخدرات والاتجار بها. |
13. Pide al Secretario General que le informe acerca de la protección de los civiles en los campamentos de refugiados y desplazados internos situados en el Chad y sobre las formas de mejorar la situación de seguridad en el territorio del Chad junto a la frontera con el Sudán. | UN | 13 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا عن حماية المدنيين في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا في تشاد، وسبل تحسين الوضع الأمني في الجانب التشادي من الحدود مع السودان؛ |
13. Pide al Secretario General que le informe acerca de la protección de los civiles en los campamentos de refugiados y desplazados internos situados en el Chad y sobre las formas de mejorar la situación de seguridad en el territorio del Chad junto a la frontera con el Sudán; | UN | 13 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا عن حماية المدنيين في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا في تشاد، وسبل تحسين الوضع الأمني في الجانب التشادي من الحدود مع السودان؛ |
Como hemos señalado en el caso de la asistencia humanitaria, la clave para la mejora de la situación de los derechos humanos es mejorar las condiciones de seguridad. | UN | وكما لاحظنا في حالة المساعدة الإنسانية، فإن مفتاح تحسين حالة حقوق الإنسان هو تحسين الوضع الأمني. |
La República Islámica del Irán condena la serie de atroces actos de terrorismo cometidos en el Afganistán y brinda todo su apoyo a los esfuerzos del Gobierno del Afganistán para mejorar las condiciones de seguridad en el país. | UN | وجمهورية إيران الإسلامية تدين استمرار الأعمال الإرهابية الفظيعة التي ترتكب في أفغانستان وتقدم كامل دعمها لجهود حكومة أفغانستان من أجل تحسين الوضع الأمني في ذلك البلد. |
A este respecto, el Consejo insta a los líderes del M/ELS a que, con el apoyo de la UA y de otros miembros de la comunidad internacional, procuren llegar a una solución de sus diferencias, a fin de facilitar la pronta conclusión de las conversaciones de paz de Abuja y contribuir a la mejora de la situación de seguridad en Darfur; | UN | ويحث المجلس، في هذا الصدد، قادة حركة تحرير السودان/جيش تحرير السودان، على أن يعملوا بدعم من الاتحاد الأفريقي وأعضاء المجتمع الدولي الآخرين، على فض خلافاتهم، تسهيلا للانتهاء المبكر من محادثات السلام في أبوجا ومساهمة في تحسين الوضع الأمني في دوارفور. |
Reconociendo que la responsabilidad de mantener la seguridad y el orden público en todo el país incumbe a las autoridades afganas, destacando el papel que desempeña la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad (ISAF) ayudando al Gobierno del Afganistán a mejorar la situación de la seguridad y crear su propia capacidad de seguridad, y acogiendo con beneplácito la cooperación del Gobierno del Afganistán con la ISAF, | UN | وإذ يسلم بأن المسؤولية عن توفير الأمن وإرساء القانون والنظام في جميع أنحاء البلد تقع على عاتق السلطات الأفغانية، وإذ يؤكد دور القوة الدولية للمساعدة الأمنية في مساعدة الحكومة الأفغانية على تحسين الوضع الأمني وبناء قدراتها في مجال الأمن، وإذ يرحب بتعاون الحكومة الأفغانية مع القوة الدولية، |
Sin embargo, la fragilidad de los avances realizados en lo tocante a la mejora de la seguridad en el país demuestran que es necesario seguir trabajando para lograr que sean sostenibles. | UN | واستدرك قائلا إن هشاشة المكاسب المحققة في إطار تحسين الوضع الأمني في البلاد تُبيّن أن ثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود للحفاظ على استمرارية تلك المكاسب على نحو كامل. |
Los participantes en la reunión convinieron en que el mejoramiento de la situación de seguridad es la prioridad principal y que no deben escatimarse esfuerzos en este sentido. | UN | واتفق المشاركون في الاجتماع على أن تحسين الوضع الأمني هو الأولوية القصوى، وعلى وجوب بذل جميع الجهود الممكنة لتحقيق هذا الغرض. |
El Consejo de Seguridad reitera su apoyo a los constantes esfuerzos del Gobierno del Afganistán, con la asistencia de la comunidad internacional, incluida la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y la coalición de la Operación Libertad Duradera, para que siga mejorando la situación en materia de seguridad y seguir haciendo frente a la amenaza que representan los talibanes, Al-Qaida y otros grupos extremistas. | UN | " ويكرر مجلس الأمن تأكيد دعمه لمواصلة المساعي التي تبذلها الحكومة الأفغانية، بمساعدة المجتمع الدولي، بما في ذلك القوة الدولية للمساعدة الأمنية، وتحالف عملية الحرية الدائمة، لزيادة تحسين الوضع الأمني والاستمرار في مواجهة الخطر الذي تشكله طالبان والقاعدة وجماعات متطرفة أخرى. |