Se requieren, por tanto, líneas de acción que posibiliten mejorar sus condiciones de vida, para lo cual se han definido una serie de metas a alcanzar en el año 2000 respecto a salud materna, salud infantil y nutrición: | UN | ولذلك فإن هناك حاجة إلى أشكال من النشاط تساعد على تحسين ظروفهم المعيشية، ومن أجل ذلك، فقد أقرت مجموعة من اﻷهداف يتعين التوصل إليها بحلول عام ٠٠٠٢ فيما يتعلق بصحة وتغذية اﻷم والطفل: |
Como resultado, se preparan planes para mejorar sus condiciones de vida. | UN | ونتيجة لذلك، يجري اﻵن وضع خطط من أجل تحسين ظروفهم المعيشية الحالية. |
Frente a las alegaciones presentadas, dijo que el reasentamiento de los baswara procedentes de la Reserva de Caza del Kalahari Central estaba motivada por el deseo de mejorar sus condiciones de vida. | UN | وقال إنه خلافاً للادعاءات فقد كان نقل طائفة باسوارا من محمية الصيد الواقعة في وسط كالهاري بدافع تحسين ظروفهم المعيشية. |
146. Como parte de esas iniciativas, el Gobierno ha creado y renovado centros de atención en varias provincias, para mejorar las condiciones de vida de las personas mayores. | UN | 146- وفي إطار هذه المبادرات، أنشأت الحكومة وجددت مراكز رعاية المسنين في عدة مقاطعات من أجل تحسين ظروفهم المعيشية. |
El Gobierno ha colaborado con Kalayaan, la organización que representa al servicio doméstico extranjero, para ver qué modificaciones se pueden introducir en las condiciones de ingreso, a efectos de mejorar su situación y de evitar los malos tratos. | UN | وتعاونت الحكومة مع منظمة كالايان وهي المنظمة التي تمثل عمال المنازل اﻷجانب، لمعرفة التغييرات التي يمكن إدخالها على شروط دخول هؤلاء، بقصد تحسين ظروفهم ومنع استغلالهم. |
El Ministerio de Interior, Administración Pública y Descentralización ha otorgado especial importancia a resolver el problema de la vivienda entre la población romaní, dado que la mejora de sus condiciones de vida constituye un requisito básico para su empoderamiento, al tener la consecuencia positiva de eliminar su exclusión en todos los ámbitos de la vida social. | UN | أولت وزارة الداخلية، من خلال الإدارة العامة اللامركزية اهتماما خاصا لتسوية مسألة إسكان شعب الروما، بالنظر إلى أن تحسين ظروفهم المعيشية يشكل متطلبا أساسيا من أجل تمكينهم، فضلا عن الأثر الإيجابي المتمثل في إنهاء إقصائهم الاجتماعي في جميع ميادين الحياة الاجتماعية. |
Estos programas contienen elementos complementarios para ayudar a las personas a mejorar sus condiciones de vida, el acceso a la educación y el empleo. | UN | وتتكون هذه البرامج من عناصر تكميلية من أجل مساعدة الأشخاص على تحسين ظروفهم السكنية والوصول إلى التعليم وفرص العمل. |
Entre tanto, la puesta en práctica de un programa educativo experimental patrocinado por el UNICEF y destinado a un grupo de reclusos menores de edad contribuyó a mejorar sus condiciones de vida y a facilitar su rehabilitación. | UN | وفي الوقت نفسه كان تنفيذ برنامج تربوي رائد تحت رعاية اليونيسيف لمجموعة من القُصﱠر في السجن خطوة هامة نحو تحسين ظروفهم وتسهيل إعادة تأهيلهم. |
Se constituyen uno de los grupos más vulnerables y desprotegidos de la sociedad, reciben como ingresos bonos y pensiones de hambre que no les permiten acceder a niveles de vida adecuados y que no les ayudan a mejorar sus condiciones de vida. | UN | والمسنون فئة اجتماعية هي الأكثر ضعفاً والأقل حماية؛ حيث تتألف مداخلهم من بطاقات التموين والمساعدات الغذائية التي لا توفر لهم مستوى عيش ملائم ولا تساعدهم على تحسين ظروفهم المعيشية. |
Al nivel más general, la difusión de los principios democráticos es un sustrato propicio que alienta a las comunidades y a las personas que comparten los mismos valores a unirse para tratar de mejorar sus condiciones materiales y sociales. | UN | فعلى الصعيد الكلي، يمثل انتشار المبادئ الديمقراطية أرضية إيجابية تشجع المجتمعات المحلية والأشخاص الذين يؤمنون بقيم مشتركة على العمل سويا من أجل تحسين ظروفهم المادية والاجتماعية. |
En quinto lugar, la campaña de promoción se ha llevado a cabo mediante el envío de personal profesional de distintos ámbitos a las zonas rurales a fin de ayudar a la población local a mejorar sus condiciones de vida. | UN | خامسا، جرى شن حملة دعوة بإرسال موظفين مهنيين في مجالات مختلفة إلى المناطق الشعبية بغية مساعدة السكان المحليين على تحسين ظروفهم المعيشية. |
Côte d ' Ivoire alentó también a Angola a que continuara y ampliara sus programas de educación especial para las personas con discapacidad con el fin de mejorar sus condiciones de vida. | UN | وشجعتها كذلك على الاستمرار في وضع برامج التعليم الخاص لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة والإسراع في تنفيذها من أجل تحسين ظروفهم المعيشية. |
Las iniciativas para mejorar la vida de las personas en las instituciones se limitaban a mejorar sus condiciones materiales, lo que perpetuaba la exclusión social y la estigmatización de las que eran objeto. | UN | والمبادرات المتخذة لتحسين حياة الأشخاص المودعين في مؤسسات هي مبادرات تقتصر على تحسين ظروفهم المادية، مما يؤدي بالتالي إلى الإبقاء على الاستبعاد والوصم الاجتماعي. |
Ha realizado esfuerzos sistemáticos encaminados a buscar una solución progresiva en cada ámbito específico directamente relacionado con las personas con discapacidad, con miras a mejorar sus condiciones y su calidad de vida. | UN | وسعت بصورة منهجية لتطبيق حلول متدرجة على كل مجال محدد ذي صلة مباشرة بالأشخاص ذوي الإعاقة بغية تحسين ظروفهم وجودة حياتهم. |
Es sumamente positivo que los habitantes de Preah Monivong, de Phnom-Penh, hayan hecho grandes esfuerzos por mejorar sus condiciones de vida en razón de que tienen la legítima esperanza de que se les permita permanecer en el lugar. | UN | 75 - وتتجلى إيجابية أكبر في الجهود الكبيرة التي بذلها سكان بري مونيفونغ في بنوم بنه من أجل تحسين ظروفهم المعيشية يحدوهم في ذلك أمل مشروع في أن يُسمح لهم بالبقاء في هذا الموقع. |
En segundo lugar, ilustra de manera práctica el concepto del derecho al desarrollo cuando ha sido bien comprendido: demuestra hasta qué punto los beneficiarios, cuando se les permite ser los protagonistas del desarrollo de su comunidad, pueden mejorar sus condiciones de vida con mínima asistencia externa. | UN | وثانيا، يشكل المشروع تجسيدا عمليا للتفسير الصحيح لمفهوم الحق في التنمية: فهو يُظهر مدى قدرة المستفيدين، عندما يُصبحون العناصر الفاعلة الرئيسية في تنمية مجتمعاتهم المحلية، على تحسين ظروفهم المعيشية بدعم رمزي من الخارج. |
Además de los profesionales del ramo y de las organizaciones que se ocupan de problemas de vivienda, los beneficiarios de este proyecto de investigación serán en última instancia los propios pueblos indígenas, que podrían utilizar las conclusiones y recomendaciones del próximo informe del proyecto para mejorar sus condiciones de vida. | UN | وإلى جانب الممارِسين والمنظمات المعنية بحقوق السكن، يكون السكان من الشعوب الأصلية المستفيدين النهائيين من هذا البحث الذين يمكن لهم الانتفاع بالنتائج والتوصيات التي يتضمنها التقرير القادم للمشروع في تحسين ظروفهم المعيشية. |
Ocaprace Internationale proporciona información sobre la situación de los pigmeos y las medidas adoptadas por la organización para contribuir a mejorar sus condiciones de vida. | UN | ومنظمة أوكابراك الدولية توفر معلومات بشأن حالة " الأقزام " والإجراءات المتخذة من قِبل المنظمة للإسهام في تحسين ظروفهم المعيشية. |
En ese sentido, saludamos la aprobación por esta Asamblea de la resolución declarando al 2001 como el Año Internacional de los Voluntarios, en la que se reconoce la significativa contribución que hacen los voluntarios al bienestar y la plena realización de las aspiraciones a mejorar las condiciones de vida, paz, desarrollo y derechos humanos de los ciudadanos. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب باتخاذ هذه الجمعية القرار الذي يعلن سنة ٢٠٠١ السنة الدولية للمتطوعين، والذي يعترف بالاسهام الهام الذي يقدمه المتطوعون لرفاه المواطنين، والتحقيق التام لتطلعاتهم نحو تحسين ظروفهم المعيشية، في كنف السلام والتنمية وحقوق اﻹنسان. |
Se desplegará un esfuerzo para estimular el mercado inmobiliario. Se reducirá todavía más la aportación mínima inicial de fondos propios, se adaptará el procedimiento para distribuir el producto de la venta de una casa y se estimulará el " intercambio " de viviendas para mejorar las condiciones de alojamiento. | UN | وسوف تُبذل الجهود لتنشيط السوق العقارية كما سيجري تخفيض الحد الأدنى للدفعات الأولية وسيتم تعديل الإجراء المتعلق بتوزيع عائدات بيع المنزل كما سيُشجع الناس على استبدال منازلهم بأخرى جديدة من أجل تحسين ظروفهم السكنية. |
La ley también prevé el establecimiento de instituciones de bienestar social que se ocuparán de los menores en conflicto con la ley hasta que se haya conseguido mejorar su situación social. | UN | وتم إنشاء مؤسسات الرعاية الاجتماعية التي ترعى الأحداث المعرضين للانحراف لحين تحسين ظروفهم الاجتماعية، بالإضافة إلى المؤسسات العقابية التي تختص بإيواء ورعاية الأحداث الذين تأمر محكمة الأحداث حبسهم. |
70. Debido a las variadas ramificaciones de las cuestiones relacionadas con la promoción y protección de los derechos de las personas con discapacidad, incluida la mejora de sus condiciones de vida, los Estados y otros interesados deben aumentar su colaboración con las Naciones Unidas a fin de cumplir con las normas internacionales de derechos humanos al elaborar la legislación, las políticas y los programas nacionales. | UN | 70- وبسبب الآثار المتعددة الأوجه للمسائل المتصلة بتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتها، بما في ذلك تحسين ظروفهم المعيشية، ينبغي للدول والجهات الأخرى صاحبة المصلحة أن تزيد تعاونها مع الأمم المتحدة لضمان الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان في وضع تشريعات وسياسات وبرامج وطنية. |
El Comité también exhorta al Estado parte a que vele por que los ingresos procedentes del sector minero se destinen al desarrollo de la provincia de Katanga y por que se proporcionen a sus habitantes servicios sociales e infraestructuras básicos para que mejoren sus condiciones de vida. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك، إلى ضمان تخصيص الإيرادات المتأتية من قطاع التعدين لتنمية مقاطعة كاتانغا وتوفر الخدمات الاجتماعية والبنية التحتية الأساسية لسكانها لتمكينهم من تحسين ظروفهم المعيشية. |