Con esta perspectiva tratará de contribuir a mejorar las condiciones de trabajo de las entidades de las Naciones Unidas y de las organizaciones internacionales que tienen su sede en Ginebra. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستسعى إلى اﻹسهام في تحسين ظروف عمل هيئات اﻷمم المتحدة، وسائر المنظمات الدولية التي مقرها جنيف. |
Se destaca la necesidad de mejorar las condiciones de trabajo de la mujer para que pueda cumplir mejor sus tareas. | UN | تؤكد الخطة على ضرورة تحسين ظروف عمل المرأة العاملة لتمكينها من أداء مسؤولياتها العملية بصورة أفضل. |
El Ministerio de la Condición de la Mujer y la Familia inició en 1988 proyectos con apoyo económico de organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, tendientes a mejorar las condiciones de trabajo de la mujer. | UN | وكانت وزارة شؤون المرأة والأسرة قد شرعت في عام 1988 بمشاريع بدعم من منظومة الأمم المتحدة من أجل تحسين ظروف عمل المرأة. |
Asimismo, se celebró la firma del Convenio de Coordinación para la Generación de Acciones que Contribuyan a mejorar las condiciones laborales de las Mujeres entre la Secretaría del Trabajo y Previsión Social y el Gobierno del Estado de Yucatán. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم إبرام اتفاق تنسيقي بين وزارة العمل والخدمات الاجتماعية وحكومة ولاية يوكاتان لبدء أعمال تساهم في تحسين ظروف عمل المرأة. |
Además, las instituciones estatales del Congo deberían permitir que el poder judicial cumpliera su función constitucional con plena independencia mediante la mejora de las condiciones de trabajo de los funcionarios de justicia y la consolidación del Consejo Supremo de la Judicatura. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تمكّن مؤسسات الدولة القضاء من القيام بدوره الدستوري باستقلالية تامة، عن طريق تحسين ظروف عمل موظفي العدالة، وعن طريق تعزيز مجلس القضاء الأعلى. |
mejoramiento de las condiciones de trabajo de la mujer | UN | تحسين ظروف عمل المرأة: |
- mejorar las condiciones de trabajo de los niños en edad de trabajar; | UN | :: تحسين ظروف عمل الأطفال الذين بلغوا سن العمل؛ |
Salvo por lo que respecta a la formación, se deben mejorar las condiciones de trabajo de los profesionales de los medios de comunicación. | UN | وفيما عدا التأهيل والتدريب، يجب تحسين ظروف عمل العاملين في وسائط الإعلام. |
* mejorar las condiciones de trabajo de los niños como fase previa a su extracción del mercado laboral; | UN | تحسين ظروف عمل الأطفال كمرحلة أولى تمهيداً للقضاء على تشغيلهم؛ |
Los sindicatos deberían participar activamente en la tarea de mejorar las condiciones de trabajo de las mujeres en el mercado laboral. | UN | وينبغي لنقابات العمال أن تؤدي دورا نشطا في تحسين ظروف عمل المرأة في سوق العمل. |
Los sindicatos deberían participar activamente en la tarea de mejorar las condiciones de trabajo de las mujeres en el mercado laboral. | UN | وينبغي لنقابات العمال أن تؤدي دورا نشطا في تحسين ظروف عمل المرأة في سوق العمل. |
El Gobierno hizo esfuerzos por mejorar las condiciones de trabajo de los jueces, así como su seguridad. | UN | وقد بذلت الحكومة جهوداً في سبيل تحسين ظروف عمل القضاة وحماية أمنهم. |
El objetivo de esta División consiste en mejorar las condiciones de trabajo de los empleados y garantizar un ambiente laboral sano en el que se insiste firmemente en las medidas preventivas a diferencia de las correctivas. | UN | وتسعى هذه الشعبة إلى تحسين ظروف عمل الموظفين وضمان بيئة عمل صحية مع الاهتمام الشديد بالتدابير الوقائية بدلاً منها العلاجية. |
ii) PNUD, el CNUDR y ONU-Hábitat podrían considerar la posibilidad de realizar tareas para ayudar a mejorar las condiciones laborales de los sectores vulnerables de la sociedad; por ej., los hurgadores de basura y traperos y cartoneros de los países en desarrollo; | UN | ' 2` يمكن أن ينظر البرنامج الإنمائي ومركز التنمية الإقليمية والموئل في العمل من أجل تحسين ظروف عمل شرائح المجتمع الضعيفة، مثل الزبالين وجامعي القمامة، في البلدان النامية؛ |
Con respecto al trabajo temporal, el Gobierno ha presentado ante el Parlamento un proyecto de ley sobre las regulaciones de las entidades temporales con el objetivo de mejorar las condiciones laborales de los trabajadores temporales. | UN | وفيما يتعلق بالعمل المؤقت، قالت إن الحكومة عرضت مشروع قانون معنيا بأنظمة الوكالة المؤقتة على البرلمان بهدف تحسين ظروف عمل العمال المؤقتين. |
El Sr. Herrera (México) dice que su delegación aprueba en principio todas las medidas de mejora de las condiciones de trabajo de los funcionarios y de aumento de su productividad, dos objetivos que se inscriben en el mismo círculo virtuoso. | UN | 26 - السيد هيريرا (المكسيك): قال إنه من حيث المبدأ، فإن وفده يؤيد أي تدابير يُقصد بها تحسين ظروف عمل الموظفين وزيادة إنتاجيتهم، وهما هدفان متوافقان. |
7. Pide también al Secretario General que agilice el proceso de mejoramiento de las condiciones de trabajo del personal de contratación local de la Fuerza, teniendo en cuenta las dificultades que plantea el traslado de la Sede de la Fuerza de Damasco al Campamento de Faouar, y que le presente un informe al respecto en su quincuagésimo cuarto período de sesiones; | UN | ٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام اﻹسراع في عملية تحسين ظروف عمل الموظفين المحليين في القوة، مع مراعاة المصاعب الناشئة عن نقل مقر قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك من دمشق إلى مخيم نبع الفوار. وتطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا بهذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين؛ |
330. El Comité observa con reconocimiento la reforma en 2003 del Código del Trabajo, que mejora las condiciones laborales de las mujeres embarazadas y lactantes. | UN | 330- وتلاحظ اللجنة بارتياح قيام الدولة الطرف، في عام 2003، بتعديل قانون العمل بهدف تحسين ظروف عمل النساء الحوامل والأمهات المرضعات. |
Como resultado de los esfuerzos encaminados a mejorar esas condiciones de trabajo, la Organización Internacional de Normalización (ISO) definió las condiciones de trabajo relacionadas con la salud en las normas ISO 2603 para las cabinas de interpretación simultánea fijas, e ISO 4043 para las cabinas portátiles. | UN | وقد استمدت المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس المعايير المتصلة بالصحة من الجهود الرامية إلى تحسين ظروف عمل المترجمين الشفويين، فوضعت معيار إيزو 2603 المتعلق بالمقصورات المدمجة، ومعيار إيزو 4043 للمقصورات المؤقتة(). |
61. Es necesario mejorar las condiciones de trabajo y la capacitación del personal. | UN | 61 - وأضاف مشددا على ضرورة تحسين ظروف عمل الموظفين وتدريبهم. |
2. Pide al Secretario General que siga mejorando las condiciones de trabajo del personal local, entre otras cosas teniendo en cuenta las dificultades resultantes del traslado del cuartel general de la Fuerza de Damasco a Camp Faouar, mediante un diálogo concertado y fructífero; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل عملية تحسين ظروف عمل الموظفين المحليين، بما في ذلك تقديم بدلات عن المصاعب الناجمة عن نقل مقر قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، وذلك عن طريق الحوار المتبادل والمثمر؛ |
Asimismo, debe mejorar las condiciones de trabajo del personal penitenciario; | UN | ويتعين على الدولة الطرف أيضاً تحسين ظروف عمل موظفي السجون؛ |