ويكيبيديا

    "تحسين ظروف عيش" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mejorar las condiciones de vida de
        
    • mejora de las condiciones de vida de
        
    • mejoramiento de las condiciones de vida de
        
    • a mejorar las condiciones de vida
        
    Este departamento también tiene por misión mejorar las condiciones de vida de las personas discapacitadas y esforzarse por facilitar su inserción social. UN كما تتولى هذه الادارة مهمة تحسين ظروف عيش المعاقين والعمل على تأمين اندماجهم في المجتمع.
    En mi opinión, ambos pueden y deben combinarse en los esfuerzos nacionales por mejorar las condiciones de vida de los discapacitados. UN ويمكن، بل وينبغي، في رأيي الجمع بينهما في إطار جهود وطنية ترمي إلى تحسين ظروف عيش المعوقين.
    El primero, en el que participan México y Guatemala, tiene como fin mejorar las condiciones de vida de las comunidades del noroeste de Guatemala. UN يرمي المشروع اﻷول الذي يضم المكسيك وغواتيمالا إلى تحسين ظروف عيش المجتمعات المحلية في شمال غرب غواتيمالا.
    El crecimiento debe comportar la mejora de las condiciones de vida de la población. UN ويجب أن يفضي النمو إلى تحسين ظروف عيش الشعوب.
    555. El Estado, a través de este Ministerio, ha financiado el Programa " mejoramiento de las condiciones de vida de las personas con discapacidad y sus familias " de la FENEDIF; su objetivo es capacitar a personas con todo tipo de discapacidad, sus familias y/o referentes familiares para disminuir los niveles de deserción laboral y elevar sus condiciones de vida. UN 546- ومولت الدولة، عن طريق هذه الوزارة، برنامج " تحسين ظروف عيش الأشخاص ذوي الإعاقة وأُسرهم " التابع للاتحاد الوطني للأشخاص ذوي الإعاقة البدنية؛ والرامي إلى تدريب الأشخاص ذوي الإعاقة بمختلف أنواعها وأُسرهم و/أو أقاربهم لتقليص معدلات الانقطاع عن العمل وتحسين ظروف عيشهم.
    Elogió al país por la ejecución de programas para mejorar las condiciones de vida de la población y por la ratificación de los principales instrumentos universales de derechos humanos. UN وشكرت للبلد تنفيذه للبرامج الرامية إلى تحسين ظروف عيش السكان ومصادقته على صكوك حقوق الإنسان العالمية الرئيسية.
    Además, entre 2008 y 2010, se habían concedido bonificaciones por vivienda para mejorar las condiciones de vida de la población. UN وفي الفترة ما بين عامي 2008 و2010، وُزعت علاوات سكن من أجل تحسين ظروف عيش السكان.
    Como la mayoría de los países en desarrollo, el Pakistán se ha esforzado por mejorar las condiciones de vida de su población. UN وعلى غرار معظم البلدان النامية، بذلت باكستان جهوداً جبارة من أجل تحسين ظروف عيش شعبها.
    Objetivo estratégico 1: mejorar las condiciones de vida de las poblaciones afectadas UN الهدف الاستراتيجي 1: تحسين ظروف عيش السكان المتأثرين
    227. En este contexto, para mejorar las condiciones de vida de los ciudadanos es necesario intensificar los esfuerzos del Gobierno. UN ٧٢٢ - وفي هذا السياق، يستلزم تحسين ظروف عيش المواطنين تكثيف الجهود التي تبذلها الحكومة.
    Por cierto, una política de lucha contra la pobreza no puede sino mejorar las condiciones de vida de los desempleados y de las personas vulnerables. UN فمن الواضح أن سياسة مكافحة الفقر لا يمكن إلا أن تؤدي إلى تحسين ظروف عيش العاطلين عن العمل والمعرضين لخطر مواجهة البطالة.
    Israel acoge con beneplácito los esfuerzos de los Estados Miembros y de los organismos internacionales por mitigar las dificultades que atraviesan los civiles inocentes e intenta por todos los medios facilitar el trabajo humanitario para mejorar las condiciones de vida de los palestinos en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. UN وترحب إسرائيل بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والوكالات الدولية للتخفيف من معاناة المدنيين الأبرياء، وتسعى لتسهيل العمل الإنساني بغية تحسين ظروف عيش الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    La solidaridad debía ser tangible y manifestarse en un apoyo sostenido a prioridades y a programas de desarrollo destinados a mejorar las condiciones de vida de los africanos. UN فالتضامن يجب أن يكون ملموساً وأن يتجلى في استدامة دعم الأولويات وبرامج التنمية الرامية إلى تحسين ظروف عيش السكان في أفريقيا.
    - La Declaración de las Naciones Unidas sobre el Milenio, tendente a mejorar las condiciones de vida de más de 100 millones de personas que habitan en viviendas precarias antes de 2020. UN - إعلان الألفية للأمم المتحدة الهادف إلى تحسين ظروف عيش أكثر من 100 مليون نسمة تقطن المساكن الهشة، وذلك في أفق 2020؛
    La Declaración de las Naciones Unidas sobre el Milenio, tendente a mejorar las condiciones de vida de más de 100 millones de personas que habitan en viviendas precarias antes de 2020. UN - إعلان الألفية للأمم المتحدة الهادف إلى تحسين ظروف عيش أكثر من 100 مليون نسمة تقطن المساكن الهشة، وذلك في أفق 2020؛
    La legislación social tendente a mejorar las condiciones de vida de la mujer, que incluía elevar la edad del matrimonio e introducir la educación, fue un logro emblemático del imperio. UN وأصبح التشريع الاجتماعي الرامي إلى تحسين ظروف عيش المرأة، والذي شمل تحديد سن الزواج واعتماد التعليم شعارا للإنجاز الإمبراطوري.
    Por último, Qatar observó con satisfacción que muchas de las recomendaciones aceptadas por Francia tenían por objeto mejorar las condiciones de vida de las personas pertenecientes a grupos vulnerables. UN وفي الختام، لاحظت قطر بارتياح أن عدداً كبيراً من التوصيات التي وافقت عليها فرنسا يهدف إلى تحسين ظروف عيش الأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة.
    El Representante alienta al Gobierno de Azerbaiyán a seguir intentando mejorar las condiciones de vida de los desplazados, en sus lugares de residencia actual o en otros lugares del país, mientras no se encuentre una solución al conflicto. UN ويشجع حكومة أذربيجان على مواصلة جهودها بغية تحسين ظروف عيش المشردين في أماكن إقامتهم الحالية أو في أماكن أخرى من البلد، في انتظار إيجاد تسوية للنزاع.
    El crecimiento debe comportar la mejora de las condiciones de vida de la población. UN ويجب أن يفضي النمو إلى تحسين ظروف عيش الشعوب.
    116.107 Continuar con las actividades en favor de la mejora de las condiciones de vida de los pueblos indígenas (Senegal); UN 116-107- أن تمضي في أنشطتها الرامية إلى تحسين ظروف عيش السكان الأصليين (السنغال)؛
    El mejoramiento de las condiciones de vida de los niños (alimentación y nutrición adecuadas), la atención sanitaria (vacunas, lucha contra las enfermedades diarreicas, las infecciones agudas de las vías respiratorias y los trastornos debidos a la carencia de yodo), la educación de las madres (escolarización de las niñas) y el acceso al agua potable son factores que han contribuido considerablemente a la realización de estos objetivos. UN وان تحسين ظروف عيش اﻷطفال )توفير غذاء وتغذية مناسبين(، والرعاية الصحية )اللقاحات، ومكافحة الاسهالات والتهابات الجهاز التنفسي الحادة والاضطرابات الناجمة عن نقص اليود(، وتثقيف اﻷمهات )إلحاق الفتيات بالمدارس(، والحصول على المياه الصالحة للشرب، كلها عوامل ساهمت كثيرا في تحقيق هذه اﻷهداف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد