También se deberían examinar las propuestas de que los países adelantados contribuyan a mejorar el acceso a los mercados de las exportaciones de los países menos adelantados. | UN | كما ينبغي النظر في الاقتراحات القائلة بمشاركة البلدان النامية في تحسين فرص وصول صادرات أقل البلدان نموا إلى الأسواق. |
Deben estudiarse también las propuestas de que los países en desarrollo contribuyan a mejorar el acceso a los mercados de las exportaciones de los PMA. | UN | كما ينبغي النظر في الاقتراحات القائلة بمشاركة البلدان النامية في تحسين فرص وصول صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق. |
Deben estudiarse también las propuestas de que los países en desarrollo contribuyan a mejorar el acceso a los mercados de las exportaciones de los PMA. | UN | كما ينبغي النظر في الاقتراحات القائلة بمشاركة البلدان النامية في تحسين فرص وصول صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق. |
La severidad y la frecuencia de las crisis múltiples en los últimos tiempos exigía un mejor acceso de los países menos adelantados a los mercados agrícolas. | UN | واستلزمت الأزمات المتعددة الأخيرة، سواء من حيث شدتها أو تواترها، تحسين فرص وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق الزراعية. |
La aplicación de estos acuerdos supondría un avance importante en la mejora del acceso al mercado de los países menos adelantados. | UN | وسوف تكون هذه الاتفاقات، في حال تنفيذها، خطوة مهمة نحو تحسين فرص وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق. |
1. El mejoramiento del acceso de las mujeres a los empleos remunerativos mediante: | UN | 1 - تحسين فرص وصول المرأة إلى العمل المجزي عن طريق: |
- Tratando de mejorar el acceso de los productos agrícolas biológicos a los mercados. | UN | :: العمل على تحسين فرص وصول المنتجات الزراعية العضوية إلى الأسواق. |
El objetivo de la iniciativa es mejorar el acceso del Departamento a especialistas en cuestiones de género para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى تحسين فرص وصول الإدارة إلى الخبرة الفنية في المسائل الجنسانية من أجل عمليات حفظ السلام. |
Son particularmente valiosos los esfuerzos por mejorar el acceso de las PYME más pequeñas a los mercados locales. | UN | فجهودها الرامية إلى تحسين فرص وصول صغرى المنشآت الصغيرة والمتوسطة إلى الأسواق المحلية ذات أهمية خاصة. |
En cuanto al comercio, los países desarrollados deben mejorar el acceso de los países menos adelantados a los merados. | UN | وبالإشارة إلى التجارة، يجب على البلدان المتقدمة تحسين فرص وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق. |
Para resolver la situación era indispensable mejorar el acceso de los comerciantes de esos países a los mercados mundiales. | UN | وتداركاً لهذا الوضع، لا بد من تحسين فرص وصول تجار تلك البلدان إلى الأسواق العالمية. |
Destacó que el Senegal había progresado en mejorar el acceso de la mujer a puestos de responsabilidad política y recomendó la ratificación de otros instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وأشارت إلى أن السنغال أحرزت تقدماً في تحسين فرص وصول المرأة إلى مناصب تضطلع فيها بمسؤوليات سياسية. وأوصت بالتصديق على الصكوك الدولية الأخرى لحقوق الإنسان. |
mejorar el acceso de la mujer a los factores de producción; | UN | تحسين فرص وصول المرأة إلى عوامل الإنتاج؛ |
Muchos países indican que se proponen mejorar el acceso de la mujer al crédito. | UN | ١٥ - ويشير العديد من البلدان إلى أنه يعتزم تحسين فرص وصول المرأة إلى القروض الائتمانية. |
Dicho Plan se centra en mejorar el acceso de la mujer al aprendizaje a lo largo de toda la vida, respaldando y fomentando la participación femenina en las esferas de la ciencia y la tecnología, y desarrollando material y programas de formación adecuados para la mujer. | UN | وتركِّز الخطة على تحسين فرص وصول المرأة إلى سُبل التعلُّم مدى الحياة، وتعزيز وتشجيع مشاركة المرأة في ميادين العلم والتكنولوجيا، ووضع مواد التدريب والبرامج الملائمة للمرأة. |
En los últimos meses, el mundo había sido testigo de graves tergiversaciones en la prensa. Afirmó que el Comité debía examinar esa cuestión y colaborar estrechamente con la UNESCO con objeto de mejorar el acceso de los países en desarrollo a las fuentes de información. | UN | وقال إن العالم شهد في الشهور الأخيرة عمليات تشويه واسعة في الصحافة وطالب اللجنة بأن تنظر في هذه المسألة، وأن تعمل بصورة وثيقة مع اليونسكو من أجل تحسين فرص وصول البلدان النامية إلى مصادر المعلومات. |
un mejor acceso a los mercados regionales e internacionales para los productos agrícolas de los países emergentes es clave para garantizar la sostenibilidad alimentaria mundial. | UN | ويمثل تحسين فرص وصول المنتجات الزراعية للبلدان الناشئة إلى الأسواق الإقليمية والدولية عنصرا رئيسيا في كفالة استدامة الأغذية على الصعيد العالمي. |
1. mejora del acceso de las mujeres a la atención de la salud durante el embarazo 68 | UN | تحسين فرص وصول المرأة إلى الخدمات الصحية أثناء الحمل |
Dichas reformas deberán verse acompañadas por el mejoramiento del acceso a los mercados para sus productos, especialmente en sectores en que disfrutan de una ventaja comparativa o han adquirido competitividad internacional. | UN | وتحتاج تلك الاصلاحات إلى الدعم عن طريق تحسين فرص وصول منتجات تلك البلدان إلى اﻷسواق، ولا سيما في القطاعات التي تحظى فيها بميزة نسبية أو التي اكتسبت فيها القدرة على المنافسة دوليا. |
Varios ministros y representantes dijeron que era fundamental aumentar el acceso de los países en desarrollo a los mercados. | UN | 22 - وأكد عدد من الوزراء والممثلين على أهمية تحسين فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
:: mejoren el acceso de las mujeres a las tecnologías sostenibles, el crédito y el mercado | UN | :: تحسين فرص وصول المرأة إلى التكنولوجيات المستدامة، والإئتمانات والأسواق |
Con ello se ha mejorado el acceso de la mujer a los fondos y funcionarios y, de esa manera, se ha mejorado su participación eficaz en el gobierno. | UN | وأدى هذا إلى تحسين فرص وصول النساء إلى الأموال والموظفين مما أدى إلى تعزيز مشاركة المرأة الفعالة في الحكم. |
- mejorando el acceso de los países en desarrollo a los mercados; | UN | :: تحسين فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق؛ |
También pidieron mayor acceso a los mercados para los productos de los países menos adelantados. | UN | وطلبوا أيضا تحسين فرص وصول منتجات أقل البلدان نموا الى اﻷسواق. |
También acogemos con satisfacción el crecimiento del comercio entre los países menos adelantados y entre estos países y otros países en desarrollo, y en este sentido instamos a que siga mejorándose el acceso al mercado de los productos de interés para la exportación de los países menos adelantados. | UN | ونرحب أيضا بنمو التجارة فيما بين أقل البلدان نموا وبين تلك البلدان وبلدان نامية أخرى، وندعو في هذا السياق إلى زيادة تحسين فرص وصول المنتجات التي يهم أقل البلدان نموا تصديرها، إلى الأسواق. |