Sin embargo, dichos países han continuado demostrando su compromiso para con las reformas encaminadas a mejorar el nivel de vida de sus pueblos. | UN | الا أن هذه البلدان استمرت في التدليل على التزامها بالاصلاحات الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة لشعوبها. |
Se requiere un cambio paradigmático para que el comercio pueda ayudar a mejorar el nivel de vida en esos países. | UN | ومن المطلوب حدوث تحوّل إلى مثال يقتدي إذا ما أريد للتجارة أن تساعد على تحسين مستوى المعيشة في تلك البلدان. |
Los fondos obtenidos se utilizan para generar ingresos destinados a mejorar el nivel de vida, en el plano tanto familiar como individual. | UN | وتستخدم الأموال المقترضة لتوليد الدخل من أجل تحسين مستوى المعيشة على مستوى الأسرة المعيشية والمستوى الفردي على السواء. |
El primero es el crecimiento demográfico, que impide la mejora del nivel de vida en Africa. | UN | المشكلة اﻷولى هي النمو السكانــي الذي يعيق تحسين مستوى المعيشة في افريقيا. |
Al mismo tiempo, la comunidad internacional ha procurado hacer frente a todos los problemas que plantea el desarrollo y alcanzar un mejoramiento del nivel de vida en todas las partes del mundo. | UN | وفي الوقت ذاته عمل المجتمع الدولي جاهدا على التصدي لجميع التحديات التي تفرضها التنمية والتوصل إلى تحسين مستوى المعيشة في جميع أنحاء العالم. |
El vicesecretario manifestó que el problema era la pobreza y una forma de mejorar las condiciones de vida era aumentar el salario mínimo nacional. | UN | وقال إن القضية هي الفقر وإن من وسائل تحسين مستوى المعيشة زيادة الحد الأدنى للأجور على الصعيد الوطني. |
Objetivo de la Organización: mejorar el nivel de vida de los refugiados de Palestina y promover sus derechos mediante la prestación de servicios a los pobres y los vulnerables | UN | هدف المنظمة: تحسين مستوى المعيشة والنهوض بحقوق اللاجئين الفلسطينيين من خلال تقديم الخدمات إلى الفقراء والضعفاء |
Al nivel microeconómico, la migración laboral suele estar motivada por el deseo de mejorar el nivel de vida propio y puede deberse a decisiones individuales o colectivas como parte de, por ejemplo, una estrategia de supervivencia de la familia o de otras redes sociales. | UN | وعلى الصعيد الجزئي، ترتبط هجرة العمالة عادة بالرغبة في تحسين مستوى المعيشة وقد تنجم عن قرارات تتخذ فرديا أو جماعيا كجزء من استراتيجيات البقاء على مستوى اﻷسرة المعيشية أو الشبكات الاجتماعية اﻷخرى. |
Tiene por objetivos mejorar el nivel de vida de los barrios más pobres a través de obras de infraestructura comunales, y capacitar a las autoridades municipales en la planificación, administración y ejecución de tales obras de infraestructura: | UN | وأهداف هذا البرنامج هي تحسين مستوى المعيشة في أفقر الأحياء عن طريق الأشغال العامة المجتمعية الخاصة بالهياكل الأساسية، وتدريب السلطات البلدية في مجالات تخطيط هذه الأشغال العامة وإدارتها وتنفيذها؛ |
En esta coyuntura, el Comité recomienda al Estado Parte que preste especial atención a los derechos y necesidades de los niños en la aplicación del programa de estrategia de reducción de la pobreza y a todos los demás programas destinados a mejorar el nivel de vida en el país. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد بأن تولي اهتماما خاصا لحقوق الأطفال واحتياجاتهم عند تنفيذ برنامج استراتيجية الحد من الفقر وغيره من البرامج الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة في البلد. |
A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte preste especial atención a los derechos y necesidades de los niños cuando aplique la Estrategia de reducción de la pobreza y todos los demás programas destinados a mejorar el nivel de vida en el país. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد بإيلاء عناية خاصة لحقوق الأطفال واحتياجاتهم عند بدء تنفيذها لاستراتيجية الحد من الفقر وكافة البرامج الأخرى الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة في البلد. |
A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte preste especial atención a los derechos y necesidades de los niños al llevar a la práctica su Documento sobre la estrategia para la reducción de la pobreza y todos los demás programas destinados a mejorar el nivel de vida del país. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن توجه الدولة الطرف اهتماماً خاصاً لحقوق واحتياجات الأطفال عند تنفيذ ورقة استراتيجية الحد من الفقر وجميع البرامج الأخرى التي تستهدف تحسين مستوى المعيشة في البلد. |
A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte, al aplicar su estrategia de lucha contra la pobreza y todos los demás programas destinados a mejorar el nivel de vida en el país, preste especial atención a los derechos y necesidades de los niños. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد، بأن تولي اهتماماً خاصاً لحقوق الأطفال واحتياجاتهم، عند تنفيذ استراتيجيتها للحد من الفقر وجميع البرامج الأخرى الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة في البلد. |
Durante el bienio se crearon 1.916 puestos de trabajo mediante varios planes de crédito, que contribuyeron a mejorar el nivel de vida de los refugiados y sus familias. | UN | وخلال فترة السنتين، تم إيجاد مامجموعة 916 1 فرصة عمل من خلال خطط ائتمان متنوعة أسهمت في تحسين مستوى المعيشة للاجئين وأسرهم. |
En Jordania, en 2011 también se realizaron llamamientos a la mejora del nivel de vida. | UN | 9 - وفي عام 2011، في الأردن، صدرت أيضا نداءات من أجل تحسين مستوى المعيشة. |
Indudablemente, se han hecho progresos en el desarrollo social desde hace 50 años, incluso en los países en desarrollo, como demuestran el aumento de la esperanza de vida, la disminución de la mortalidad infantil, los progresos de la educación, el crecimiento de la producción mundial o la mejora del nivel de vida gracias a períodos de crecimiento sostenido. | UN | وقد حققت التنمية الاجتماعية فعلا، منذ ٥٠ عاما، تقدما حتى في البلدان النامية، كما يشهد على ذلك امتداد طول العمر، وانخفاض معدلات وفيات اﻷطفال، وخطوات التقدم في مجال التربية وازدياد الانتاج العالمي أو تحسين مستوى المعيشة الناتج عن فترات نمو متصلة. |
Este objetivo se puede alcanzar si se logra un crecimiento medio anual real del 2,3% del PIB por habitante, favoreciendo así parcialmente los objetivos simultáneos de mejoramiento del nivel de vida, creación de oportunidades de empleo y reducción de la pobreza. | UN | وهذا يمكن من خلال تحقيق متوسط نمو سنوي حقيقي قدره 2.3 في المائة في نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي، مما يسهم جزئياً في تحقيق أهداف تحسين مستوى المعيشة وخلق فرص عمل والتخفيف من الفقر في آن واحد. |
En el Noveno Plan se hace hincapié en mejorar las condiciones de vida rurales, reducir la pobreza, conseguir la descentralización y ampliar la infraestructura rural para mejorar el acceso a los mercados y los servicios sociales. | UN | ومحور التركيز في الخطة التاسعة هو تحسين مستوى المعيشة في الريف والحد من الفقر وتطبيق اللامركزية وتوسيع الهياكل الأساسية الريفية لتحسين الوصول إلى الأسواق والخدمات الاجتماعية. |
Además, otros factores coadyuvantes al problema, como las familias en las que ambos padres tienen que trabajar para obtener ingresos adicionales, y la migración para alcanzar un mejor nivel de vida, podrían considerarse asimismo factores relacionados con la pobreza. | UN | وفضلا عن ذلك، أمكن أيضا تصنيف عوامل تتصل بالفقر وتسهم في هذه الظاهرة هي وجود أسر يعمل فيها الوالدان بسبب الحاجة إلى مصادر دخل اضافية، والهجرة التي تسببها الرغبة في تحسين مستوى المعيشة. |
Centroamérica ha venido trabajando conjuntamente para consolidar la democracia y el desarrollo sostenible con el fin de mejorar la calidad de vida de todos sus habitantes. | UN | لقد كانت أمريكا الوسطى تبذل جهودا مشتركة من أجل توطيد الديمقراطية والتنمية المستدامة بغية تحسين مستوى المعيشة لجميع سكانها. |
El desarrollo de una fuente como esa puede contribuir a aumentar sustancialmente los ingresos de las familias rurales, lo que contribuiría a su vez a mejorar los niveles de vida en las zonas rurales. | UN | فتنمية مثل هذا المصدر قد تزيد بقدرٍ كبير من دخل الأسر الريفية، وبالتالي تحسين مستوى المعيشة في المناطق الريفية. |
mejora de los niveles de vida como modo de luchar contra la pobreza y aliviarla | UN | تحسين مستوى المعيشة لمواجهة الفقر وتخفيف حدته |
En la gestión 2008-2009, el MMM ejecutó el Programa APEMIN II con el objetivo de reducir la migración de población hacia las zonas productoras de coca, para este fin el Programa APEMIN ha mejorando el nivel de vida y generado oportunidades de empleo (tradicionales y alternativas). | UN | 284 - وفي الفترة 2008-2009، نفذت وزارة المناجم والتعدين البرنامج الثاني لدعم التنمية الاقتصادية لمناطق التعدين الفقيرة، للحد من هجرة السكان إلى مناطق إنتاج الكوكا. ولهذا الغرض عمل هذا البرنامج على تحسين مستوى المعيشة وخلق فرص للعمل (تقليدية وبديلة). |