Los miembros declaran que se esforzarán en mantener normas de trabajo que contribuyan a mejorar el nivel de vida de los trabajadores de sus respectivas industrias del caucho natural. | UN | يعلن اﻷعضاء أنهم سيعملون على تطبيق معايير عمل ترمي الى تحسين مستوى معيشة العمال لديهم في قطاع المطاط الطبيعي. |
En los países en desarrollo, los servicios de energía requieren una marcada expansión si se ha de mejorar el nivel de vida de sus poblaciones, que son cada vez mayores. | UN | وفي البلدان النامية، يتطلب تحسين مستوى معيشة السكان الذين يتزايد عددهم زيادات حادة في خدمات الطاقة. |
Por consiguiente, la economía seguía un curso irregular y no era capaz de mejorar el nivel de vida de la población ni de incrementar el ahorro interno. | UN | ونتيجة لذلك، ظل الأداء الاقتصادي متذبذبا، وعاجز عن تحسين مستوى معيشة الناس وزيادة المدخرات المحلية. |
Para que el Plan consiga mejorar la calidad de vida de las personas de edad es fundamental que los Estados Miembros efectúen un examen sistemático de su aplicación. | UN | 115 - رصد الدول الأعضاء المنظم لتنفيذ الخطة ضروري لنجاحها في تحسين مستوى معيشة كبار السن. |
Para que el Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento, 2002, consiga mejorar la calidad de vida de las personas de edad es fundamental que los Estados Miembros efectúen un examen sistemático de su aplicación. | UN | 131 - رصد الدول الأعضاء المنظم لتنفيذ خطة العمل الدولية للشيخوخة، 2002، ضروري لنجاحها في تحسين مستوى معيشة كبار السن. |
El artículo 11 del Código de Familia estipula que cada miembro de una unidad familiar debe contribuir al sustento de los demás parientes y al mejoramiento del nivel de vida de la familia en su conjunto. | UN | تنص المادة 11 من قانون الأسرة على أن يقوم أفراد الأسرة بأَوَد بعضهم البعض وأن يساهموا في تحسين مستوى معيشة الأسرة. |
Los acuerdos resultantes de la Ronda Uruguay tienen por objeto reforzar un sistema multilateral de comercio abierto y no discriminatorio que permita a todos los países mejorar los niveles de vida de su población por medio de un desarrollo económico sostenido. | UN | وترمي الاتفاقات المتوصل إليها في إطار الجولة إلى ترسيخ نظام تجاري متعدد اﻷطراف يتسم بالانفتاح وعدم التمييز ويمكن جميع البلدان من تحسين مستوى معيشة سكانها بالتنمية الاقتصادية المستدامة. |
Con ello se pretende mejorar las condiciones de vida de las mujeres y sus familias así como eliminar los obstáculos estructurales a la propiedad de la tierra. | UN | والغرض من المشروع هو تحسين مستوى معيشة النساء وأسرهن وإزالة الحواجز الهيكلية أمام ملكية الأراضي. |
La sólida red de programas sociales del Gobierno había logrado reducir considerablemente la desigualdad en el país, mejorar el nivel de vida de millones de personas y disminuir las tasas de malnutrición. | UN | وقد أفلحت الشبكة القوية للبرامج الاجتماعية التابعة للحكومة في تقليص عدم المساواة بصورة ملحوظة داخل البلاد، مما أدى إلى تحسين مستوى معيشة الملايين وخفض معدلات سوء التغذية. |
mejorar el nivel de vida de la población de Brunei Darussalam reasentándola en viviendas y entornos confortables; | UN | تحسين مستوى معيشة سكان بروني دار السلام بإعادة توطينهم في مساكن وبيئة مريحة؛ |
El Programa Nacional para la Erradicación del Hambre y la Reducción de la Pobreza ha ayudado a mejorar el nivel de vida de muchas familias. | UN | وقد ساعد برنامج الأهداف الوطنية المتعلق بالقضاء على الجوع والحد من الفقر في تحسين مستوى معيشة العديد من العائلات. |
Una de las prioridades principales de la política social del Estado es tratar de mejorar el nivel de vida de la población y superar la pobreza. | UN | وقد تمثلت إحدى الأولويات الأساسية للسياسة الاجتماعية للدولة في تحسين مستوى معيشة السكان والقضاء على الفقر. |
Los países de la CARICOM consideramos que, como países en desarrollo, necesitamos un entorno internacional que nos permita alcanzar nuestras metas nacionales de seguridad y desarrollo y mejorar el nivel de vida de nuestros pueblos. | UN | وترى بلدان الجماعة الكاريبية أننا نحتاج، بوصفنا بلدانا نامية، إلى بيئة دولية تمكن بلداننا من تحقيق أهدافها الوطنية المتعلقة باﻷمن والتنمية، ومن تحسين مستوى معيشة شعوبنا. |
También hace un llamamiento a los Estados donantes para que cumplan sus obligaciones y ayuden a la Autoridad Palestina a mejorar el nivel de vida de la población de la Faja de Gaza y la Ribera Occidental. | UN | كما يدعو وفده الدول المانحة الى الوفاء بالتزاماتها ومساعدة السلطة الفلسطينية على تحسين مستوى معيشة السكان في قطاع غزة والضفة الغربية. |
A estas estrategias vienen a añadirse las estrategias de desarrollo y gestión de recursos naturales que tienen como objetivo mejorar el nivel de vida de las poblaciones rurales y limitar los procesos actuales de degradación de esos recursos. | UN | ويضاف إلى هذه الاستراتيجيات استراتيجيات تنمية وإدارة الموارد الطبيعية، التي تستهدف تحسين مستوى معيشة سكان الريف والحد من عمليات التدهور الحالي لهذه الموارد. |
El Organismo ha contribuido considerablemente a mejorar la calidad de vida de los refugiados palestinos en la Faja de Gaza y la Ribera Occidental, así como en Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria,. | UN | وساهمت الوكالة بقدر كبير في تحسين مستوى معيشة اللاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية، وفي الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان أيضا. |
104. Se preparó un plan nacional de acción 2009-2013 para mejorar la calidad de vida de las poblaciones indígenas. | UN | 104- ووضعت خطة عمل وطنية للفترة 2009-2013 بشأن تحسين مستوى معيشة السكان الأصليين. |
FEPAPDEM: mejorar la calidad de vida de las personas con discapacidad intelectual, autismo, parálisis cerebral, síndrome de Down, y de sus familias. | UN | اتحاد آباء وأصدقاء الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية: يعمل على تحسين مستوى معيشة الأشخاص ذوي الإعاقة الفكرية والمصابين بمرض التوحد والشلل الدماغي ومتلازمة داون، وكذا أُسرهم؛ |
A este respecto las actividades se llevan a cabo mediante programas de bienestar social, esto es, mediante el mejoramiento del nivel de vida de los sectores más vulnerables de la población. | UN | فالأنشطة المتعلقة بالغذاء تتم من خلال برامج الرعاية الاجتماعية، أي من خلال تحسين مستوى معيشة أضعف فئات السكان. |
A este respecto, el desafío consiste en mejorar los niveles de vida de los pueblos, en aspectos tales como la educación, la salud, la vivienda, el transporte, el agua potable y los servicios higiénicos, y en erradicar la pobreza. | UN | وفي هذا المضمار، يتمثل التحدي في تحسين مستوى معيشة الناس في مجالات مثل توفير التعليم والخدمات الصحية واﻹسكان والنقل والمواصلات والمياه النقية والمرافق الصحية واستئصال شأفة الفقر. |
Por ello, el Gobierno de Burundi hace un llamamiento para que se alivie en forma sustantiva la deuda externa a fin de favorecer los programas orientados a mejorar las condiciones de vida de nuestro pueblo. | UN | ولهذا تناشد حكومة بوروندي تخفيف الدين الخارجــي بدرجــة كبيرة لكي تتاح كل الفرص للبرامج الرامية الى تحسين مستوى معيشة شعبنا. |
Aunando sus capacidades y competencias con las de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, la ONUDI aumenta la probabilidad de que sus intervenciones contribuyan más a mejorar la vida de los pueblos. | UN | وإذا ضمت اليونيدو قدراتها وكفاءاتها إلى قدرات وكفاءات الأجهزة الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة فسيزداد احتمال أن تسهم تدخلاتها إسهاما أكبر في تحسين مستوى معيشة السكان. |
En el marco de los esfuerzos por elevar el nivel de vida de la población, se ha hecho habitual construir en las zonas rurales viviendas dotadas de todas las comodidades. | UN | وفي إطار الجهود الرامية إلى تحسين مستوى معيشة شعبنا، بات نشاط بناء المساكن المريحة المجهزة بجميع التسهيلات يمثل ممارسة معتادة في المناطق الريفية. |
En los pasados cinco años, América Latina dio pasos significativos en la mejora de las condiciones de vida de su población. | UN | لقد أحرزت أمريكا اللاتينية خلال الأعوام الخمسة المنقضية تقدما مهما في تحسين مستوى معيشة سكانها. |